Ear translate Portuguese
6,282 parallel translation
That's all you want from me now, my ear?
É o que queres agora? Que te oiça?
I have your Queen! I will slit her throat from ear to ear.
Eu tenho a sua rainha! Vou cortar a garganta dela de orelha a orelha.
I don't see any reason for him to lose his territory, unless you doing some serious ear hustling and want to help me kill the motherfucker behind this shit.
Não vejo motivo para ele perder território, a menos que me queiras ajudar a matar o desgraçado por detrás disto. - Podes deixar.
They're busy, cleaning Hitchcock's ear.
Estão ocupados, a limpar o ouvido do Hitchcock.
He began cataloguing them by their physical features, and he soon noticed something quite unusual about the human ear.
Começou a catalogá-los pelos traços físicos, e logo reparou numa coisa insólita sobre a orelha humana.
He believed it crucial to capture a full view of the ear. Hmm.
Ele acreditava que era crucial captar a orelha completa.
Can you imagine the time and effort it would take one person to find his or her ear twin?
Consegue imaginar o tempo e esforço que uma pessoa ia precisar para encontrar o seu gémeo de orelha?
People thought Dr. Charles Vacanti was crazy when he grew what looked like a human ear - on the back of a lab mouse -. I, myself, did not.
As pessoas achavam que o Dr. Charles Vacanti era louco quando fez crescer o que parecia ser uma orelha nas costas de um rato de laboratório em 1997.
Dr. Vacanti devised a method for growing human cartilage on a biodegradable ear-shaped scaffold.
O Dr. Vacanti desenvolveu um método de cultivo de cartilagem humana numa armação biodegradável em forma de orelha.
If you're not familiar with the process, I encourage you to bend your husband's ear.
Se não conhece o processo, desafio-a a ouvir o que o seu marido diz sobre isso.
Heard a voice and saw a light, a light still there on the edge of my sight, a chorus that is always pass over my ear, heat...
Ouvi uma voz e vi aquela Luz, uma Luz que ainda permanece no canto da minha vista, um coral que não para de cantar nos meus ouvidos, um calor...
It's so old, like, ancient to have an ear piercing.
É tão velha... Até parece uma antiguidade a usar piercings.
I'm deaf in that ear.
Sou surda desse ouvido.
Honestly, Harold, keeping up with everything the Machine whispers in my ear can be tricky, especially now that I'm down to one.
Na verdade, Harold, acompanhar tudo que a Máquina diz no ouvido pode ser difícil, principalmente agora que perdi um.
I know what it's like to have all those answers buzzing in your ear.
Sei exactamente o que é ter todas as respostas a buzinar-te nas orelhas.
You see, somebody broke my ear.
Alguém danificou-me o ouvido.
He was serving penance ever since he sliced a girl's ear off 6 months ago.
Punição por cortar a orelha de uma menina, há 6 meses atrás.
A word in the ear from you might help sway her, in time, of course.
Uma palavra tua no ouvido pode ajudar a conquistá-la. Com tempo, claro.
When Crane first fell on that battlefield all those years ago, and all of the voices of Heaven and hell were shouting in your ear,
Quando o Crane caiu naquele campo de batalha há todos estes anos e todas as vozes do Inferno e do Céu gritavam aos seus ouvidos :
You pierced your ear.
Furaste a orelha.
I'll be in touch next time my ear starts burning.
Entro em contacto na próxima vez que a minha orelha ficar vermelha.
I call it the thunder-ear.
Chamo-lhe o Ouvido do Trovão.
Okay, now put your ear up to this.
Está bem, coloca a tua orelha aqui.
That thunder-ear gets the chief's seal of...
Este Ouvido do Trovão tem o selo do chefe de... - Espera.
Actually, we were just testing the thunder-ear.
Na verdade, só estivemos a testar o Ouvido do Trovão.
Thunder-ear, is that what you're calling it?
Vão chamar-lhe Ouvido do Trovão? É o que lhe chamam.
Catchy. Oh, I'm glad you like it, Gobber, because you and the thunder-ear are on night watch together.
Estou contente que tenhas gostado, Gobber, porque tu e o Ouvido do Trovão vão passar a noite juntos.
- Thunder-ear.
Ouvido do Trovão.
And then I whisper in his ear,
Depois, eu segredo-lhe ao ouvido :
It was the emptiest hug I have ever given anyone, and I'm hugging him, and he starts crying in my ear.
E vou ser sincero convosco. Foi o abraço mais vazio que já dei a alguém. Eu estou a abraçá-lo e ele começa a chorar ao meu ouvido.
And when he starts crying in my ear, I pushed him off.
E, quando começou a fazer isso, eu afastei-o.
REYNOLDS : I can't really explain the removal of this ear.
De facto não consigo explicar a remoção desta orelha.
I heard what you whispered into his ear At warehouse 9, pete.
Ouvi o que disseste ao ouvido dele no Depósito 9, Pete.
I heard somebody's ear was ripped off- - it was just pandemonium!
Ouvi dizer que arrancaram a orelha a alguém, foi um pandemónio!
And he just talked my ear off all the way out to Poughkeepsie. And Poughkeepsie- -
E ele não parou de buzinar até ao Poughkeepsie.
I asked and Dad fetched me a clump on me ear.
Eu perguntei, e o pai deu-me um murro no ouvido.
♪ And a ear of corn ♪
E uma espiga de milho
I hope she didn't talk your ear off.
Espero que ela não tenha sido muito tagarela.
- What's that in your ear?
- O que tens na orelha?
What's in your ear?
O que tens na orelha?
I have been getting ducks in my ear.
Tenho sentido patos no meu ouvido.
I think we're gonna have to play it by ear.
Acho que vamos ter que tocar de ouvido.
The TV interview you did with Mr. Gibson, he whispered something in your ear.
Na entrevista que fizeste na televisão com o Sr. Gibson, ele sussurrou no teu ouvido. O que disse ele?
You missed your ear being scratched.
Sentias falta que te coçasse a orelha.
Well, you guided me right then, man, and I need your ear now.
Bem, deste-me bons conselhos nessa altura, meu, e preciso deles agora.
Prove you can play at his level, and you'll have his ear.
Prova que sabes jogar ao seu nível, e terás a sua atenção completa.
I been riding all night, and I don't need you squalling in my ear.
Cavalguei a noite toda e não preciso que me chateies.
Since he's confessed, I canna let him go, but perhaps one hour in the pillory and one ear nailed.
Dado que ele confessou, não o posso soltar, mas, talvez, uma hora no Pelourinho e uma orelha pregada.
What does that mean, one ear nailed?
O que quer dizer, uma orelha pregada?
It's just the lad's not got up the courage to tear his ear from the nail.
A questão é que o rapaz não tem coragem para arrancar a orelha do prego.
But the dog had other ideas. Had to shoot it behind the ear to get it off of her.
Ele teve de o abater a tiro para o tirar de cima dela.