Except for that translate Portuguese
1,239 parallel translation
Except for that one thing your mother does.
Excepto aquela coisa que a tua mãe faz.
Except for that time at that strip club.
A não ser daquela vez, no clube de strip.
Except for that guy, Jarod, man.
Exceto aquele tipo, o Jarod.
You never mentioned any of your associates by name. Except for that one fellow, Booty?
Nunca se referiu a nenhum sócio pelo nome, excepto aquele tipo... o Puto.
Except for that stylish beard, he looks just like Bender!
Valham-me as Bahamas! Tirando aquela barba com estilo, parece-se com o Bender!
Yeah, except for that slave-labor part, it didn't suck.
Não fosse o trabalho escravo, não teria sido má.
Except for that tail.
Excepto a cauda.
Except for that "drug and murder" stuff.
Tirando aquelas coisas das drogas e assassinatos.
Actually, except for that blond with the funky snake tongue thingy.
Tirando aquela loira com a língua de cobra estranha.
Except for that one Super Bowl.
Excepto naquele Campeonato Nacional.
Except for that one.
Excepto aquele.
Except for that time that Joan Embry showed up with a spider monkey.
Excepto da vez em que a Joan Embry apareceu com um macaco-aranha.
Except for that one time.
Excepto dessa vez aí à frente.
Well... at first, it was a moral crusade, but now... I don't know, except for that you don't want me to.
Bem... ao início, era uma cruzada moral, mas agora... eu não sei, tirando o facto de não quereres que eu o faça.
You see, doctor, it all rings, except for that one thing. Why a nurse?
Porquê uma enfermeira?
Except for that one spot.
Excepto este ponto.
Except for that strand there.
- Excepto aquele fio ali.
That's just about everybody, except for- -
Isso é para quase todos, excepto para...
[Jarod] Except for the fact that he's a murderer.
A não ser pelo facto de ser um assassino.
Except for the time Dad hit that deer.
Excepto da vez que o Pai atropelou o veado.
Except for the word "blern," that was complete gibberish.
Excepto pela palavra "blern". É pura tagarelice!
Come on. You said you fucked every woman that worked in this place... except for Sister Peter Marie.
Disse que te agarrou a todas as mulheres de seu trabalho... exceto à irmã Peter Enjoe.
Well, except for the fact that I don't really care that Michael Jordan retired. And I can tell my honey, Hank, that I'm a witch.
Bem, excepto pelo facto de eu não me importar que o Michael Jordan se tenha retirado.
What can I say except thanks for the predictable champagne... pizza that's hardly numero uno... and ice cream cake which reminds us... why make 31 flavors when you can't get vanilla right?
Que posso eu dizer senão obrigado pelo champanhe previsível, pizza que dificilmente será a número um... e bolo de gelado que nos lembra... o porquê de fazer 31 sabores se nem conseguem fazer baunilha como deve ser?
Except for the big head and glazed-over look in your eyes. - Ooh, was that drool?
A não ser pela cabeçorra e pelo olhar parado...
Well, sir, we are negroes, all except for our... ( STAMMERING ) The fellow that plays the guitar.
Sim, senhor, somos negros... todos menos o nosso acomp... o cara que toca o violão.
Won't see a steak like that in prison, except maybe in a magazine ad.
Só vais ver bife deste na prisão, se for num anúncio de uma revista.
That sounds like a really good plan except for one little thing.
- Bom plano, excepto por uma coisa.
That's probably true for everyone except my partner.
A única excepção é o meu sócio.
Eww. Well... I would go bouncing with you, Tigger... except that I must count all these honey pots... to be sure that I have enough for winter.
Bom, eu até ia saltar contigo Tigre, mas tenho de contar estes potes de mel para ver se tenho que chegue para o inverno.
Yeah, I could see that except for the cars, the buildings and the, you know, everything else.
Até te compreendo. Tirando os carros, os prédios e o resto todo.
Except for the fact that there's...
Só que também há...
Except for the fact that I only gave her one.
Excepto o facto que só lhe dei uma.
Except for the ones that are closed. ( GLASS SMASHES ) ( CLUNKING AND CLATTERING )
Excepto aquelas que estão fechadas.
That's fine, except for one little thing.
Está bem, salvo por um detallito.
No one saw her that night except for the killer.
Ninguém a viu naquela noite excepto o assassino.
Except for the fact that he happens to be very close to the truth.
Excepto pelo facto de ele estar muito perto da verdade...
Except for remembering events that haven't happened yet.
Sem ser o facto de se lembrarem de coisas que ainda não aconteceram.
I mean, we used to have some good moves, you know, like, when we did it... so it would be like that... except for with lights and skates.
Quero dizer, costumávamos ter uns bons movimentos, sabes, como quando "fazíamo-lo"... por isso seria como... só que com luzes e skates.
- Oh, pretty good... except for the fact that Dad's getting sued for firing a Price Mart employee.
- Bastante bem... tirando o facto que o Pai vai ser processado por ter despedido um funcionário da Price Mart.
Except that they're both men who got all the power they ever wished for and then lost it.
Excepto que são ambos homens que tiveram todo o poder que desejaram e que depois o perderam.
And that means i'm going to invite everybody, Except for you guys! ?
E isso quer dizer que vou convidar toda a gente, menos vocês!
Except for $ 100,000. I figure I earned that.
Acho que os mereci.
They're not films that you would watch for any reason except out of sociological interest.
Não ficavam na memória. Não eram filmes que uma pessoa fosse ver... ... por outro motivo além do interesse sociológico.
I never felt, except for rare intervals that there was a normal, healthy person there.
Nunca senti, excepto em raras ocasiöes... que estivesse ali uma pessoa normal e saudavel.
Other than that, there's no distinguishing marks except for the mole on her left cheek.
Além disso, não vejo outras marcas excepto o sinal na face esquerda.
That's it, except for the flight crew.
Estão todos, menos a tripulação.
And of course they have, as we all know. There's a view around today that World War II turned out disastrously for all concerned except possibly the communists.
Há quem pense que a II Guerra Mundial foi desastrosa para todos, excepto para os comunistas.
Well, except for when he was doing that FBI thing.
Bem, excepto quando ele andou naquilo do FBI.
Except for that Paulie.
Excepto pelo cretino do Paulie.
Except for the ships that attacked us.
Excepto pelas naves que nos atacaram.
except for you 175
except for us 19
except for me 72
except for her 17
except for 89
except for him 16
except for one thing 106
except for one 63
except for the 24
except for this one 26
except for us 19
except for me 72
except for her 17
except for 89
except for him 16
except for one thing 106
except for one 63
except for the 24
except for this one 26
except for this 43
for that matter 510
for that 365
for that reason 51
that 10639
that's nice 2129
that's enough 4716
that's gross 203
that's it 18340
that's good 7000
for that matter 510
for that 365
for that reason 51
that 10639
that's nice 2129
that's enough 4716
that's gross 203
that's it 18340
that's good 7000
that's great 6151
that's right 20311
that's all 8171
that's 10531
that's my boy 361
that's my girl 410
that's all i got 169
that's awesome 830
that's good to hear 161
that's cool 1334
that's right 20311
that's all 8171
that's 10531
that's my boy 361
that's my girl 410
that's all i got 169
that's awesome 830
that's good to hear 161
that's cool 1334