Except for the translate Portuguese
2,909 parallel translation
I mean, except for the... Except for the last...
Tirando a última parte...
I mean, he's... I mean, he's kind of hard to get a read on, you know, uh, except for the... you know, the daddy issues.
Quer dizer, ele... quer dizer, é muito difícil interpretá-lo, sabes... excepto para...
Except for the fact you're not here.
Exceptuando o facto de não estares aqui.
Every text is blocked except for the one they were reading.
As mensagens estão bloqueadas excepto a que estavam a ler...
Except for the Professor, he wouldn't be allowed to remain here.
Se não fosse por causa do professor, não estaria autorizado a permanecer aqui.
Except for the "again".
Exceto com "outra vez".
Except for the part where he's not actually alive.
- Excepto por estar morto. - Como morreu?
Now, all the cars match descriptions of recently stolen vehicles, except for the one we found the victim in.
Todos os carros batem com descrições de veículos roubados recentemente, excepto aquele no qual encontrámos a vítima.
I mean, except for the dead body, of course, but the rest of it, wow, look at it. Huh? Total postcard.
Excepto a parte da morta, obviamente, mas o resto, observa, cartão postal.
According to my research, Lucy's family sold the rights to their daughter's story, which they weren't that interested in except for the parts that involved your family.
De acordo com a minha pesquisa, a família da Lucy vendeu os direitos da história da filha deles, na qual nem estavam muito interessados, a não ser nas partes que envolviam a vossa família.
Except for the Mimer Order.
Exceto para a Ordem Mimer.
The body can bounce back after four to six weeks, except for the uterus, and her other conditions masked it.
O corpo pode recuperar em quatro a seis semanas, exceto o útero, e os outros problemas mascaravam-no.
Except for the virgin part.
Excepto a parte da virgindade.
Except for the "be back later" part.
Excepto a parte do "volto mais logo".
It's empty except for the blood.
Está vazia, excepto pelo sangue.
Except for the t-tucking in.
Mas não é preciso aconchegares-me.
Except for the two holes in my shoulder, two weeks in the hospital, and a month of rehab.
Excepto os 2 furos no meu ombro e 2 semanas no hospital... e um mês de fisioterapia.
Works fine, except for the autopilot.
Funciona lindamente, excepto em piloto automático.
But if you can convince her to sign over 50 % of David's estate to you, Then once she's out of the picture that money's all yours. Except for the ten percent, you give me.
Mas se a conseguires convencer a deixar-te 50 % do que o David tinha... quando ela for presa, o dinheiro é todo teu... exceto pelos 10 % que me vais dar.
- Except for the French bits.
- Excepto para os franceses.
Well... except for the six or seven times I thought you were gonna die.
Bem... excepto para a seis ou sete vezes pensei que você ia morrer.
The Allies cancelled all domestic and international german debts except for the debts that employers owed their employees for the previous few weeks. And except for a basic working balance that everybody was able to keep in the bank in order to buy food for the next few weeks or so.
Os Aliados anularam todas as dívidas internas e externas alemãs, excepto as dívidas que os empregadores deviam aos empregados, nas semanas anteriores, e excepto o saldo básico funcional, que todos podiam ter no banco para comprar comida, nas semanas seguintes.
Except for the creepy eyes.
Excepto os olhos assustadores.
Except for the fact that the Europeans forgot that greed is contagious.
Excepto que os europeus se esqueceram que a cobiça é contagiosa.
Except for the Karate part.
Excepto a parte do Karate.
Oh, no one's heading out now except for the missus.
Ninguém está a sair excepto a menina.
- Yeah, but they don't really reside, except for the -
Sim, mas eles, na verdade, não moram aqui... Excepto a...
Each one will have forgotten about everything, except for the fine piece of strange grinding on them.
Cada um esquecerá tudo, exceto as estranhas boazonas a se esfregarem neles.
Uh, daily routine's the same to and from work, except for four days ago, when Pete authorized a pickup at JFK, international terminal.
A rotina diária é a mesma excepto há 4 dias quando o Pete pediu uma pick-up para o JFK, no terminal internacional.
Uh, all the payroll employees were bogus names and social security numbers, except for Joyner himself. Yes.
- Sim.
Except, of course, for the death part.
Excepto, claro, a parte da morte.
Yeah, except that I'm your husband who would do anything in the world for you, and I'm worried.
Pois, mas eu sou teu marido e faria qualquer coisa por ti.
She's a notorious tight ass, except for one night of the year.
Ela é bastante profissional, à excepção de uma noite do ano... Esta noite.
Everyone cheers, except for those who want to see the king dead.
Todos aplaudem, com excepção dos que querem ver o Rei morto.
The one that's obvious to everyone except, apparently, you, that you have feelings for Graham.
Aquela que é óbvia para todos exceto, aparentemente, para ti, de que sentes algo pelo Graham.
Except for when you went back to the house and killed the victim.
Excepto que voltou para casa e matou a vítima.
Oh... except the ladybug night-light for Lily.
Excepto o candeeiro em forma de joaninha para a Lily.
Someone leaked the video that I shot of Teddy's wedding to the press, which is impossible because no one else had access to it except for me.
Descarregaram o vídeo que fiz da união do Teddy para a imprensa, mas é impossível porque ninguém teve acesso a ele, a não ser eu.
Never married, never arrested, and never out of the country except for Gulf War I.
Nunca foi casado, preso, ou saiu do pais, exceto na primeira Guerra do Golfo.
Except for the fact that we don't have any liquids.
Excepto pelo facto de não termos nenhum líquido.
Jobs severed all ties with Apple, except one. He kept a single share in the company he had founded, selling off the rest for more than $ 100 million. He hated the company.
Jobs cortou todos os laços com a Apple, mas, ainda assim, ficou com uma ação da empresa que tinha criado, vendendo o resto por mais de 100 milhões de dólares.
In order to study the inherited element of intelligence, Burt looked for subjects that were the same in every way, except the environment they were brought up in.
Para estudar a herança como elemento da inteligência, Burt buscou temas que iam ao mesmo sentido, exceto o ambiente em que eles foram criados.
Except for a minor incident at the doctor's office.
Tirando um pequeno incidente no consultório do médico.
Except for Vaneetha. You're the best!
Excepto a Vaneetha, são os melhores!
I'd say everything's great except for this silly grin I can't seem to get off of my face since the other night.
Eu diria que está tudo óptimo a não ser este sorriso parvo não o consigo tirar da cara desde a outra noite.
Except that all the money went credit card from my father, instead of walk asking for some change people.
Só que o dinheiro saiu todo do cartão de crédito do meu pai, em vez de andarmos a pedir uns trocos às pessoas.
The only thing better than this right here is being a dad, except for that whole changing diaper thing, but Sandy does that for me anyway, so... I'm actually looking forward to it.
A única coisa melhor do que isto aqui é ir ser pai, excepto por essa coisa de mudar fraldas, mas a Sandy faz isso por mim, de qualquer das maneiras, então, estou realmente mesmo desejoso disso.
Except for some old Indian woman, some sort of... code of the savages.
Salvo uma velha india, é uma especie de... Código dos selvagens.
You, me, and Russell are in exactly the same position... except for he's in it now and we're not in it yet.
Eu, tu e o Russell estamos exactamente na mesma posição excepto que ele já está a sofrer na pele e nós não.
But values, except for numbers, go into the shitter.
Mas os valores, com a excepção dos números, vão pela sanita abaixo.
I saw a rebel who stole the Coltan from Great Tiger, and to punish him, they dug a hole in the ground and they put the rebel in the hole except for his head.
Um dia, vi um soldado que tirou Coltan ao Grande Tigre. Então, como punição, cavaram um buraco na terra e meteram o soldado no buraco só com a cabeça de fora.
except for you 175
except for us 19
except for me 72
except for her 17
except for 89
except for him 16
except for one thing 106
except for one 63
except for that 35
except for this 43
except for us 19
except for me 72
except for her 17
except for 89
except for him 16
except for one thing 106
except for one 63
except for that 35
except for this 43
except for this one 26
for the love of god 422
for the record 849
for them 201
for the sake of argument 37
for the time being 227
for the last time 470
for the life of me 58
for the rest of my life 110
for the greater good 31
for the love of god 422
for the record 849
for them 201
for the sake of argument 37
for the time being 227
for the last time 470
for the life of me 58
for the rest of my life 110
for the greater good 31
for the first time 465
for the first time ever 57
for the millionth time 31
for the first time in my life 186
for the rest of your life 66
for the first time in a long time 44
for the wedding 31
for the future 34
for the moment 286
for the money 49
for the first time ever 57
for the millionth time 31
for the first time in my life 186
for the rest of your life 66
for the first time in a long time 44
for the wedding 31
for the future 34
for the moment 286
for the money 49