English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ F ] / For over

For over translate Portuguese

17,805 parallel translation
He not only was able to take advantage of the woman who owns this house, but he's somehow held 3 girls hostage here for over a decade.
Não só conseguiu aproveitar-se da mulher dona desta casa, mas de alguma forma manteve aqui 3 raparigas reféns uma década.
The Crydermans have been in Purgatory for over 140 years.
Os Cryderman estão em Purgatório há 140 anos.
Yeah, when I was 16 I'd been driving for over a year.
Quando tinha 16, já guiava há mais de um ano.
It simply finishes what we've been working on in this great state for over 300 years...
Ela apenas termina o que temos vindo a fazer neste grande estado por mais de 300 anos...
You know, he's been mumbling like that to himself for over an hour.
Ele está a sussurrar daquela forma há mais de uma hora.
Brandon's been missing for over 36 hours now.
O Brandon já está desaparecido há mais de 36 horas.
In a 2009 report, it was suspected that serial killers operating as long-haul truck drivers are responsible for close to 500 murders over the last 3 decades.
Num relatório de 2009, suspeita-se que os assassinos em serie que actuam como camionistas de longo curso são responsáveis por quase 500 assassinatos nos últimos 30 anos.
I've been looking all over for you.
Procurei-a por todo o lado.
For you, every murder that Randy commits allows you to relive your own crimes, over and over again, down to the last detail.
Para si, cada assassinato que o Randy comete permite que reviva os seus próprios crimes, repetidamente, até ao último detalhe.
Nothing. Just trying to look cool for those girls over there.
Só estou a fazer pose para aquelas miúdas.
I found the catalogue for 55 and I thought it might be useful for you - so I brought it over.
Encontrei o catálogo do 55 e pensei que pudesse ser-te útil, por isso trouxe-to.
It's way too over-built for that.
É demasiado desenvolvido para isso.
Tell Sarah it's over, or Beth died for nothing.
Diz à Sarah que acabou. Ou a Beth terá morrido em vão.
You know, he's stepping all over me, looking for vulnerabilities, so I want permission.
Tu sabes, que ele está em cima de mim, à procura de vulnerabilidades, por isso quero a tua permissão.
And then there's you... The guy who waited for Rick to be gone so he could sneak over and talk to me to get me to do his dirty work, so he could take Rick's place.
E então apareces tu, o tipo que esperou o Rick sair para vir falar comigo para fazer o seu trabalho sujo e ficar com o lugar do Rick.
Flight 272 has been missing for a little over three hours.
O Voo 272 está desaparecido a pouco mais de 3 horas.
He was signaling for me to come over.
Ele estava a sinalizar para eu me aproximar.
I'm more of a stay-home kinda guy. Is that your excuse for watching over me all those years?
Essa é a tua desculpa para andares a observar-me todos estes anos?
I'd throw you over my shoulder and carry you myself but I'd probably resent your ass for like six months or so.
Colocava-te no ombro e levava-te eu própria, mas ias ficar ressentida durante seis meses.
Why, so you can take this place over for good?
Porquê, para que possas controlar isto de vez?
I stood guard over you for three years.
Protegi-te três anos.
Whatever sick deal he made? It's over.
Seja qual for o acordo doentio que ele fez, acabou.
Come over here so I can finish this once and for all!
Vem cá para eu acabar isto de uma vez por todas!
Do whatever you need to do to find Billy and stop him before he's able to hand over what he has.
Faz o que for preciso para encontrar o Billy e pará-lo antes que ele consiga entregar o que tem.
The day that it steps over into the tabloids and then stays there for years, then you've gone to the dark side and then the clock is ticking then.
Quando vais para os tablóides e nunca de lá sais entras num mundo negro e começas a fazer contas.
Do you know, over 4 % of the population applied for tickets for Oasis?
Sabem que 4 % da população queria bilhetes?
The revenat steps over the line for a second and it's pure torture for them.
Se um Regressado atravessar a linha, é tortura.
Ray Carroll's been bleeding me dry for 25 years over this stuff.
O Ray Carroll tem andado a extorquir-me dinheiro há 25 anos por causa disto.
Oh, uh, see, because I thought it was because that's where your dad got the Delta, and then the Delta came back to run him over, as sort of a cry for help, and then it went back to the place where, your dad originally got it, you know.
É que eu pensei que fosse por causa de ter sido onde o teu pai comprou o Delta e depois o Delta voltou para o atropelar, tipo um grito de ajuda, e depois voltou ao lugar onde o teu pai o arranjou originalmente, sabes?
You've hovered over him for 19 years and you still don't know what he's capable of.
Estás com ele há 19 anos e ainda não sabes do que ele é capaz.
Look, when, or if, a new CEO comes to take over the company, we will do what they say to the best of our abilities. But there is a very real possibility that there won't be a company for them to take over if we don't do something about it now.
Se e quando vier um novo DE gerir a empresa, fazemos o que ele disser até onde for possível, mas existe a possibilidade de não existir empresa para gerir, se não fizermos nada agora.
I cannot let anything happen to you, but it's over for Ash now.
Não posso deixar que te aconteça nada, mas agora acabou para o Ash.
Sir, we were just going over some ground rules for Lillian's article, should we decide it's a go.
Senhor, estávamos apenas a rever algumas regras básicas para o artigo da Lillian, se decidirmos avançar.
Since you weren't there, I wanted to see if maybe you wanted to come over for dinner tomorrow.
Mas visto que não estiveste lá, gostava de saber se queres vir jantar amanhã.
So I got pulled over for speeding, right? And the police officer came round to the window of the car and did the usual thing of going,
Mandaram-me encostar, o agente veio à janela e perguntou :
As I was saying, during the Second World War, the Axis powers were looking for an advantage over the Allies, no matter where it came from.
Como estava a dizer, durante a Segunda Guerra, os países do Eixo procuravam vantagens sobre os Aliados, não importando de onde viessem.
If you're off that much over the Mediterranean, the SEALs are never gonna find this thing.
Se for tão afastado do Mediterrâneo, os Seals não vão encontrar nada.
I'm about ready for this day to be over.
Estou pronto para este dia acabar.
The company is selling for more money than I could ever spend over multiple lifetimes.
A empresa está a ser vendida por mais dinheiro que o que vou gastar após múltiplas vidas.
It's been my experience over the centuries that the only true remedy for extreme mental anguish... raw physical brutality.
Tenho aprendido ao longo dos séculos que o único verdadeiro remédio para a angústia mental extrema... É brutalidade física nua e crua.
- She was seizing in the ambulance ride over here, and I was reaching for the Valium and I accidentally knocked over the morphine and broke the seal.
- Ela entrou em colapso no caminho até aqui, então fui buscar o Valium mas acidentalmente acabei por apanhar a morfina e rompi o selo.
You know the only reason he took you over the border and made you do it there is because duress is not a defense in Louisiana, which means even if he put a gun to your head... and made you shoot... you're still going down for murder.
A única razão para ele te levar para fora do Estado e obrigar-te a fazê-lo lá, é porque a coação não é uma forma de defesa no Louisiana, ou seja, mesmo que ele te tenha ameaçado com uma arma, e te tenha obrigado a disparar, ainda irás que ter que responder por homicídio.
ELIZABETH : For the first of, I'm sure many times over the next couple of years,
Pela primeira vez, tenho a certeza absoluta pelos próximos anos, tenho de perguntar, o que tem de mal a UVA?
What if it's deeper than that, like some say, and you spend all eternity living your worst memory over and over and over?
Ou se for ainda mais profundo do que isso, e passarmos toda a eternidade a reviver a nossa pior memória vezes sem conta?
Anyway, thanks for taking over.
Enfim, obrigada por ficares a substituir-me.
Hmm. You can wait with me for your little girl Lydia to come home, and you can watch as I spill her blood all over this floor.
Pode esperar aqui comigo pela sua filha Lydia até que ela chegue a casa, e pode vê-la e esvair-se em sangue por todo este chão.
Thank you so much for having us over.
Muito obrigado por nos receberem.
As London papers called once more today for a statement from Buckingham Palace to clarify the rumours of a romance between Princess Margaret and Group Captain Townsend, newspaper editors from all over the world sent their photographers to scrutinize Townsend's face, hoping for a clue.
Enquanto os jornais pedem novamente uma declaração do Palácio de Buckingham esclarecendo os boatos sobre o romance entre a princesa Margaret e o capitão Townsend, editores de jornais do mundo inteiro mandaram fotógrafos para examinar o rosto de Townsend em busca de uma pista.
You got passed over for an attorney with a better record.
Foste substituída por uma advogada com um registo melhor.
But when he heard that the King of Italy, King Umberto the First, decorated this fucking general for bravely defending his royal house, Gaetano Bresci went over to Italy somehow and he shot Umberto the First four times with a revolver.
mas quando soube que o Rei Umberto I da Itália, condecorou o general de merda pela defesa da casa real, voltou a Itália e atirou 4 vezes em Umberto, com um revólver.
Just when she stitched into my memories, she basically tripped over my feelings for her.
Quando ela fez o Stitch nas minhas memórias, basicamente descobriu os meus sentimentos por ela.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]