From her translate Portuguese
18,300 parallel translation
Well, she must be extremely damaged from her time as a content moderator.
Ela deve estar extremamente perturbada. devido ao seu tempo como moderadora de conteúdos.
I got behind the site from her last QR code, and the next message is "Please Don't Feed the Trolls,"
Fui atrás do Site, do último código QR dela, e a próxima mensagem é... "Por favor, não alimentem os Trolls,"
We're not gonna get anything else from her.
foi pedir um advogado. Não vamos conseguir tirar mais nada dela.
McGee was running her background, but I can access her file from here.
O McGee estava a verificar o seu passado, mas eu posso ver o ficheiro daqui.
Stay away from her! Back off!
- Afastem-se dela!
But she would never steal money from her own charity.
Mas nunca roubaria dinheiro da própria instituição de caridade.
- Managed to snag this, from her bosoms.
Consegui roubar isto dos seios dela.
It's from her mom, and, uh, I found it here the other day.
Encontrei aqui outro dia.
She came here, but now Emma hasn't heard from her since, and her phone's been disconnected.
Ela esteve aqui, mas desde aí a Emma nunca mais soube dela. E o telemóvel dela está desactivado.
I can't distance myself from her professionally.
Não me posso distanciar dela profissionalmente.
After I dropped her off, I never heard from her again.
Depois de a deixar, nunca mais soube nada dela.
And you remember not to take anything from her or give her anything.
Não se esqueça que não deve aceitar nada dela ou dar-lhe nada.
What if the unsub is someone from her earlier life in Kentucky back when she was a social worker or maybe even her childhood?
E se o suspeito for alguém da vida antiga dela no Kentucky quando era assistente social ou talvez da sua infância?
Well, we got what we wanted from her.
- Conseguimos o que queríamos dela.
But if she is free from her household chores, she might have time to go out and earn a living.
Mas se ela estiver livre das tarefas domésticas, pode ter tempo para sair e ganhar a vida.
She was there when we took it away from her.
Ela estava lá quando lhe tirámos a colónia.
They are payments from her customers.
Ela faz limpezas. São os pagamentos dos clientes.
- Waverly smiling at me from her front porch.
A Waverly a sorrir e a acenar do alpendre.
And John took it from her.
E o John tirou-lho.
And because she listened to the words of wisdom from her saintly, but still do-able mother...
E porque ela ouviu as palavras de sabedoria da sua santa, mas ainda pecadora mãe...
I'm saying that that list is a bucket of bullshit, and the mighty Donna Paulsen... she doesn't know her ass from her elbow.
- Aquela lista é uma treta. A magnífica Donna não distingue água do vinho.
'For my sweetest pea, Elaheh from her naughty panda, Todd.'
Para meu doce amor, Elaheh De teu urso travesso, Todd
She was so... broken apart by what life had taken away from her.
Estava... muito destroçada por causa do que a vida lhe tinha tirado.
What stopping her from just posting the next photo?
O que a impede de postar a próxima foto?
Well, maybe Joel Matthews got a gun away from one of the girls and shot her.
Talvez o Joel Matthews tenha tirado a arma de uma das raparigas e atirou.
A couple of calls from some lady who thinks her husband is actually cheating on her... with her own sister.
Um par de chamadas de alguma senhora que pensa que o seu marido está na verdade a traí-la... com a sua própria irmã.
Well, his wife Rachel is on her way in now from Pensacola.
Rachel, a esposa, vem a caminho de Pensacola.
You took her from me!
Levaste-a de mim!
There's nothing that will keep me from reaching her.
Não há nada que me impeça de a alcançar.
Audrey came by the hospital, and then she came here, but now Emma hasn't heard from her since, and her phone's been disconnected, so I'm trying to find her.
E o celular dela está fora de serviço. Estou tentando encontrá-la.
I tracked down her landlord, and she said that she hadn't heard from your mom, and that your mom owed back, like, four months'rent,
Rastreei o senhorio dela e... Ela disse que não ouvi falar de sua mãe e que ela devia uns quatro meses de aluguel,
We're ships that pass in the morning after she's back from cavorting with her male lover.
Só nos vemos de manhã cedo quando ela regressa de pinocar com o amante.
It's too traumatic for him to engage with her physically, knowing what she wants from him sexually.
É muito traumático para ele abordá-la fisicamente, sabendo que ela deseja dele sexualmente.
From the moment Helen was admitted to the hospital, she was concerned about spotting, problems with her vision- -
Desde o momento em que a Helen entrou no hospital, ela queixava-se de ter hemorragias, falta de visão...
Nancy's struggled to find her footing here from the start, to make a place for herself.
A Nancy lutou muito, desde o começo, para se afirmar aqui.
Aside from you breaking her heart?
Para além de lhe ter partido o coração?
Nancy has struggled to find her footing here from the start.
A Nancy lutou muito, desde o começo para se afirmar aqui.
The fact that you hid her very existence from me... if it took me asking you for you to even reveal that she stopped by...
O facto de tu teres escondido a existência dela de mim... Até tive de te perguntar se ela esteve aqui ontem...
I'd expect her to love the adulation from the groupies, so it's sort of shocking that she's ignored them all.
Esperava que ela adora-se a adulação dos admiradores, então é um pouco chocante que os tenha ignorado a todos.
Yeah, it's from the beginning, right before Scheherazade's father marries her off to King Shahryar, who's been marrying and killing a new virgin every night.
Sim, é no início, mesmo antes do pai da Scheherazade casá-la com o rei Shahryar, que casava-se e matava uma virgem todas as noites.
And President Contreras gets to say she effectively stopped the Americans from mining her country's resources.
E a Presidente Contreras diz que efectivamente proibiu os Americanos de extraírem os recursos mineiros do ser país.
I'm trying my best to protect her from what I can, for as long as I can.
Concordo contigo. Estou a fazer tudo para protegê-la do que posso, enquanto puder.
While Betty was having her nap, I dug out the latest news letter from the Midsomer Historical Society. And joined Betty in peaceful slumber?
Enquanto a Betty dormia a sesta, fui ler a última newsletter da Sociedade Histórica de Midsomer.
If you decide to offer her a bath, please be careful removing the fermentation accoutrement from the tub.
Se ela quiser tomar banho, tira o fermento da banheira.
No, that's not what I said. I did not claim to be able to read her penmanship from across the room ; what I observed were her pen strokes.
Não, não disse que consegui ver o que escreveu do outro lado da mesa.
Her walls were covered with pictures of boys from magazines.
Tinha as paredes cobertas de fotos de rapazes, das revistas.
Your spy reading her letters, learning their code, forging a letter from Mary.
Mandastes vigiar a Lady Lola? O espião leu as cartas, aprendeu o código e forjou uma carta de Maria.
The Turkish silt was thick enough to prevent her from feeling it, so...
O lodo turco era suficientemente grosso para impedir que ela o sentisse.
He'll take her... And keep her away from you.
Ele vai levá-la e mantê-la longe de ti.
- I was on the ship that brought her across from France.
- Eu estava no navio que a trouxe de França. A própria Rainha Maria.
From what I understand, Elizabeth is consumed with trying to retain her power.
Pelo que sei, Isabel está obcecada para reter o seu poder.
from here on out 107
from here on 55
from here on in 44
from here 210
here 35434
hermes 98
here we go 9033
hermano 85
hernandez 57
here you go 5858
from here on 55
from here on in 44
from here 210
here 35434
hermes 98
here we go 9033
hermano 85
hernandez 57
here you go 5858
herself 49
hercules 220
hershey 18
hertz 45
here we go again 374
herring 17
heroic 33
here goes nothing 99
here comes the sun 21
here comes the bride 39
hercules 220
hershey 18
hertz 45
here we go again 374
herring 17
heroic 33
here goes nothing 99
here comes the sun 21
here comes the bride 39