Half man translate Portuguese
836 parallel translation
Half man, half bird.
Metade homem, metade pássaro.
"Josephine Joseph, half-woman, half-man."
"Josephine Joseph, metade mulher, metade homem."
Half the time it drives a man to us saving us the bother of going after him.
Metade das vezes faz com que se entregue, sem termos de o capturar.
Nothing half so interesting as an old man who was missed by Billy the Kid... ... and a fair young lady who reads Villon.
Nada tão interessante como um sobrevivente de Billy the Kid e uma jovem rapariga que lê Villon.
So the man says 2 and a half cents.
E o homem diz dois cêntimos e meio.
The fire in the Stewart Aircraft Works, in which one man was killed, many injured, and half a million dollars worth of damage caused, has been definitely set down to sabotage.
O incêndio na Stewart Aircraft Works, que teve como resultado a morte de um homem, feridos e prejuízos no valor de meio milhão, teve sem dúvida a sua origem em sabotagem.
I would settle for half the man you were, dear.
Ja me bastava metade do que eras, querido.
I always said if you devoted half the time to work... that you do to thinking up those confidence games... you'd be a very successful business man.
Eu sempre digo que se dedicasse metade do tempo ao trabalho,... como faz pensando nesses contos do vigário,... seria um homem de negócios bem sucedido.
I came in at half past 12. If you want any corroborative evidence, you can ask my man. - Remember your promise, Lord Henry.
se queres uma confirmação, que o prove podes perguntar ao meu mordomo.
A man was walking around with a large pair of scissors cutting all the drapes in half.
Um homem olhava em volta com um par de tesouras, cortando-as ao meio.
Why, then there's hope a great man's memory may outlive his life half a year.
A saudade de um homem poderá sobreviver seis meses à sua morte.
It's the essence of my profession. Because between every politician and his own point of view there's always three fat cats, two pac lobbyists, half dozen of microphones. " No man is an island entire of itself.
É a essência da minha profissão... porque entre todo político e sua opinião há pessoas, microfones... ninguém é um ilha.
He keeps me up half the night telling me what a big man he is... how he's gonna be bigger, run everything.
Diz-me como é importante e como o será ainda mais, dono de tudo.
White man half buried by angry spirits.
Homem branco semi-enterrado por espíritos enfurecidos.
If you were half the man you think you are, you wouldn't begrudge a Thornton the right to his birthplace.
Se fosse a metade do homem que pensa que é não disputaria com o Thornton o direito ao lugar que lhe viu nascer.
The man's got half the people on his side.
O homem tem meio povo do lado dele.
He isn't half the man he used to be.
Ele não é metade do homem que costumava ser.
And that's the man you spent half the night getting out of jail?
E foi aquele homem que levaste metade da noite a tirar da cadeia?
And Lisa Fremont is the right girl for any man with half a brain who can get one eye open.
A Lisa Fremont é a rapariga certa para qualquer homem inteligente com olhos na cara.
Come, little brave one, and fight against half a man.
Trazem vergonha a esta casa.
He is half-boy, half-man, half-bird, with feathers growing out of every pore.
Ele é meio rapaz, meio homem, meio ave... Com penas a crescerem em todos os seus poros...
By taking Mac with you we might have lost half a dozen lives, not one. The man who thought of it.
Ao levar Mac com vocês... podíamos ter perdido meia dúzia de vidas, não uma.
White man's law would be good for Injun if you'd give it half a chance.
Se quisessem. A lei do branco seria para o índio.
I hope you're proud of yourself, shooting a half-blind, old man.
Espero que esteja orgulhoso, de atirar num velho quase cego.
Not to shoot it out with an old man half-blind.
Não para atirar contra um velho quase cego.
I may be only half a man, but I can still...
Posso ser apenas meio homem, mas ainda posso...
I've lived with half a man for 12 years.
Vivi com meio homem durante 12 anos.
A reasonable man always settles for a half, a quarter, or whatever he can get.
Um homem sensato se conforma com a metade ou com o que conseguir.
Why a full woman like that would settle for half a man.
Porque razão uma mulher completa como ela, escolheria um meio homem.
He wasn't half a man.
Ele não era meio homem.
Besides, I have to see a man about a horse and a half million lire.
Tenho de falar com um homem sobre um cavalo... e meio milhão de liras.
You'll never see the day when you're half the man that Henry Terrill is!
Nunca verá o dia em que será metade do homem que é meu pai, nunca!
To be rid of Baxter and a free man myself, it's cheap at half the price.
Para me livrar do Baxter e por ficar livre, pagaria o dobro.
When a man gets along in years, he shouldn't have to work so hard, so I'm going to retire you on half pay, let you have the old McCarthy cottage rent-free for the rest of your days.
Quando um homem começa a ficar velho, não deve ter que trabalhar tanto, Então vou deixá-lo aposentar-se com meio salário... e ficar com o chalé do velho McCarthy... sem pagar aluguel pelo resto da vida.
If I did, sir, perhaps I should be able to express an opinion of a war office that supplied me, with a twice as many cavalry man than I have horses and a weight of cannon so large that half of roads in this country are not suited to support it.
Se eu fizesse isso, talvez fosse capaz de expressar uma opinião... sobre um ministério que me dá o dobro de cavaleiros... do que de cavalos e canhões tão grandes e pesados... que metade das estradas deste país não são apropriadas para suportá-los.
Because I bet you could tease a man to death without half trying.
Porque eu aposto que podias matar um homem só com o olhar e sem grande esforço.
A man gets half way, he ought to have something of his own to belong to and be proud of.
Um homem chega à meia-idade e tem de ter algo seu e do qual se orgulha.
You, half-impotent as a man and as an artist when I turn off the light, be brave, make the leap! - All right.
Tu, meio-impotente como homem e como artista, quando desligar a luz, salta para a fossa.
But I feel a man who has nothing but his work is only half a man.
Mas sinto que um homem que não tem mais que o seu trabalho, é apenas meio homem.
You wanna claim you're half the man you were in'45?
Acham que têm a capacidade que tinham em 1 945?
Take half the lmmortals and go with this man.
Escolha metade dos imortais e vá com este homem.
But a man who tells half-lies has forgotten where he put it.
Mas quem diz meias-mentiras, esquece onde está a verdade.
That old man is about half rough.
Esse velho é muito duro.
I don't want to live half a man.
Não quero continuar a viver, meio homem.
That's only half of it, old man.
Isso é apenas metade, meu velho.
A dead man has one half-hour to raise his roll outside and get back in the game.
Quem for eliminado tem meia hora para arranjar dinheiro e voltar.
I am not a man for half-measures.
Não sou um homem de meias-medidas.
EITHER VICTIM WAS TRYING TO LOCATE MAN WITH OTHER HALF OF LAUNDRY TICKET,
Ou a vítima queria localizar o homem que tinha a outra metade...
It belongs to Gertrude-Gerald, the half-man, half-woman.
Pertence a Gertrude-Gerald,.. ... meio homem, meio mulher.
a dead midget, a chimpanzee, a strongman who crushes cameras with his hands, a half-man, half-woman who likes embroidery and weightlifting.
... um anão morto, um chimpanzé, um homem forte que esmaga maquinas com as mãos,.. ... um meio-homem, meio-mulher que gosta de bordados e levantar pesos.
I couldn't stand to live with half a man.
Não suportaria viver com um homem diminuído.