Home at last translate Portuguese
306 parallel translation
Near home at last ;
Perto de casa, finalmente.
- Here he is, Mr Geppetto. Home at last.
- Aqui está ele, Sr.Geppetto. Finalmente em casa.
- You two home at last?
- Ai estão, em casa finalmente!
Home at last.
Finalmente em casa.
Home at last.
Olá, pai.
But only after more than two years and many wars in Africa and Asia Minor was Caesar able to cross over to Italy and come home at last to celebrate his triumphs and see to his affairs.
Mas só passando mais de dois anos e muitas guerras em África e na Ásia Menor conseguiu César atravessar para Itália e chegar por fim a casa para festejar os seus triunfos e tratar dos seus assuntos.
The son of Roderick Craven in my home at last.
O filho de Roderick Craven em minha casa, por fim.
He'll soon be home at last.
Em breve ele estará em casa.
" l'll be home at last
Estarei segura finalmente.
Here we are, home at last.
E pronto. Estamos em casa.
Whew, home at last!
Ufa, finalmente em casa...
Home at last.
Finalmente, em casa.
- Oh, Lord, my baby's home at last!
Oh, Senhor, finalmente o meu bebé esta em casa!
So after five transfers and a quick jaunt through gang country where we stopped briefly so all the white males could be singled out and beaten I'm home at last.
Então, depois de 5 transferências e uma pequena excursão pelo país de gangs, onde parámos brevemente para que todos os homens brancos fossem seleccionados e espancados, finalmente, estou em casa.
Mrs. Colbert : HOME AT LAST.
em casa finalmente.
I met you last at my husband's home.
Conheci-o em casa do meu marido.
It's our last dinner at home.
É nosso último jantar aqui.
I came home last week and found convicts sitting at my dinner table.
Na semana passada, encontrei criminosos na minha mesa de jantar.
Yes, just a few more weeks... and at last, you'll have a home... the mother you should have had.
Sim, daqui a poucas... semanas, terás um lar... e a mãe que deverias ter tido.
I'll finish the last three installments at home, bring'em in and we'll have one more session.
Acabo as três últimas partes em casa, trago-as e faremos mais uma sessão.
Let's just be grateful it's over for you at last, and you can come home.
Agora, vais voltar a casa.
Last I saw him, I got out of the car at a gas station and had to walk home.
A última vez que o vi, saí do carro numa bomba e fui a pé para casa.
Home in Ithaca at last.
Vem para a cama.
You got a husband who'll spend every last nickel on you, won't ask questions if you come home from an afternoon movie at nine at night.
Tens um marido que gasta até ao último centavo contigo, não te faz perguntas se chegas a casa da matiné do cinema às 9 da noite.
Were you at home last night?
Esteve em casa ontem à noite?
We used to say back home "Accident was at the first and will be at the last but a poor tree from which the fruits of life may bloom."
Costumávamos dizer no meu país : "Acidentes näo passam de uma pobre árvore que pode gerar o fruto da vida".
But it happened last week at the ancient home of the Prince Cesare della Romita when our own Diana Scott became the bride of this famous Italian prince and bobsleigh enthusiast.
Mas aconteceu a semana passada no antigo lar... do Príncipe Cesare de la Romita... quando a nossa Diana Scott se tornou a esposa... desse famoso príncipe italiano e entusiasta dos desportos de Inverno.
Why, sonny, you came home for your birthday at last!
Então, filhote, vieste para casa finalmente, para o teu aniversário!
Why, only last week Dirty Lying Little Two-Faced came running home from school, sobbing his eyes out, and our youngest, Ghastly Spotty Horrible Vicious Little is just at the age when taunts like'she's a git'really hurt.
Na semana passada, o Traidor Mentiroso Nojento veio a correr da escola para casa, a chorar baba e ranho. A mais nova, Sinistra Sardenta Horrível Sacana, está naquela idade em que ouvir coisas como "Ela é imbecil", magoa.
Well, maybe I'll catch the last few minutes at home.
Talvez ainda veja um pouco em casa.
German newsreel cameras could show people back home that Jews at last were being made to do an honest day's work to earn their daily bread.
As câmaras da propaganda Nazista podiam agora mostrar ao país como tinham finalmente posto os judeus trabalhando honestamente para ganharem o seu pão de cada dia.
How in the hell am I gonna tell the commissioner or anyone down at City Hall a man was killed on the doorstep of his own home, last night, by some kinda dinosaur.
Como raios vou dizer ao comissário ou a alguém da prefeitura... que um homem foi morto à porta da sua casa, por um dinossáurio?
Yeah. I was thinking about this at home last week and I think, of all the women I've known over the last years, when I actually am honest with myself, I think I had the most relaxed times and, you know, the nicest times with her.
Estava em casa a pensar nisto a semana passada e acho que, de todas as mulheres que conheci nos últimos anos, quando sou mesmo sincero comigo, tive os momentos mais calmos e, mesmo, os melhores momentos com ela.
Last night I was lucky at the tables but on the way home... on the boardwalk, I was mugged by my own croupier!
Ontem à noite tive sorte no jogo... mas quando ia para casa fui assaltado... por meu próprio crupiê no calçadão!
I had three cars and a motor home, all here at the same time, last April.
Em Abril, atendi ao mesmo tempo, três carros e uma autocaravana.
Last night, at 1 a.m., a resident of Les Gourdiflots, Mrs. Amelie Poulangeard who felt a pressing need... stepped out of her home... and saw a flying saucer...
Esta noite por volta da 1 hora outra moradora, a Srª Amelie Poulangeard... Sentiu uma necessidade E viu um disco voador
And then, at last, the day came when the fathers got back home.
E então, finalmente, chegou o dia. Quando os pais voltaram para casa.
Alice Cavender didn't come home last night and she didn't show up at school today.
Alice Cavender não voltou para casa ontem a noite... E não apareceu na escola hoje.
Since George is home for good, married and settled at last... I feel that it is time for a change in the management of Hazard Iron.
Desde que George regressou para ficar, casado e fixado por fim.... sinto que é altura para haver mudança na liderança da Hazard Iron.
You arrived home at what time last night?
Tomei um banho, mudei de roupa e soube que ia haver uma festa.
When was the last time you saw Mrs. Forrester at her home?
Quando foi a última vez que foi a casa da Sra. Forrester?
i was at the last stop light right before the bus station, and instead of turning right, i turned left onto third- - i sort of got on the freeway, and then i sort of came home.
Obrigado. Oh, hey... Quer dar uma olhada na jaula?
No, I don't have to beget a child or plant a tree... but it would be rather nice... coming home after a long day... to feed the cat, like Philip Marlowe... to have a fever... and blackened fingers from the newspaper... to be excited not only by the mind... but, at last, by a meal... by the line of a neck... by an ear.
Eu não quero gerar um filho, nem plantar uma árvore, mas seria bem agradável chegar a casa cansado e dar de comer ao gato, como Philipp Marlow, ter febre, ficar com os dedos sujos de ter lido o jornal... Não me entusiasmar só com coisas do espírito, mas com uma refeição, a curva de uma nuca, uma orelha.
Last week Lydia and I were at home. It was a Sunday morning...
Na semana passada, eu e a Lydia estávamos em casa.
Vaughn in deep trouble here with Clue Haywood, last year's American League home-run champ at the plate.
Vaughn está com problemas com Clu Haywood, campeão da Liga no ano passado em home runs na base.
It was my last evening at home.
Era a minha última noite em casa.
Fester Addams, home at long last.
Fester Addams... em casa finalmente.
They were last seen at the Old People's Home.
Foram vistos pela última vez no Lar de Idosos.
Do you deny there was a Communist front meeting at your home last September 21?
Nega que houve uma reunião comunista na sua casa, a 21 de Setembro do ano passado?
Police officials are still hunting the person, or persons, responsible for last nights killing of Mrs. Anna Bishop at her home in Pawtuxet.
A polícia já está à procura dos responsáveis... pelo assassinato, na noite passada, da senhora Anna Bishop em sua casa em Pautoxic.
You were at the Belgravia home of major John Rich last night?
Esteve ontem à noite na festa do Major Rich?
at last 958
at last we meet 16
last 242
last tuesday 30
lasting 19
last night 2619
last summer 85
last stop 43
last year 868
last call 86
at last we meet 16
last 242
last tuesday 30
lasting 19
last night 2619
last summer 85
last stop 43
last year 868
last call 86
last night was fun 21
last christmas 29
last name 76
last but not least 41
last time i saw you 136
last weekend 41
last week 809
last chance 330
last month 210
last time 380
last christmas 29
last name 76
last but not least 41
last time i saw you 136
last weekend 41
last week 809
last chance 330
last month 210
last time 380