I remember that night translate Portuguese
326 parallel translation
I remember that night well.
Lembro-me bem daquela noite.
I remember that night,... when I left her, but I dont remember where l left her
Recordo aquela noite, que deixei-a, mas não recordo onde deixei-a
Oh, yes, sam, i remember that night against the maple leaves, he stopped like 40, 50 shots on goal.
Sim, Sam, lembro-me da noite contra os Maple Leaves, ele defendeu uns 50 discos para golo.
Oh, yeah, I remember that night.
Oh, sim, eu lembro-me dessa noite.
I remember that night too, and I don't remember anybody twisting your arm.
Hei, eu também me lembro daquela noite. E não me lembro de alguém te ter torcido o braço a obrigar-te.
Remember that night on the Left Bank... you had on that little blue dress I bought for you?
Lembras-te daquela noite na margem esquerda, tinhas aquele vestido azul que te comprei.
All he'll remember is that I conked him on the head with a rock last night.
Só se vai lembrar que o atingi com uma pedra na cabeça.
I travelled with that man all through the night..... and as the carriage had no windows, it was very cold, and I can remember waking in the night, strangely enough, my head resting on his shoulder,
Viajei com ele a noite toda. A carruagem não tinha janelas e estava muito frio. Lembro-me de acordar durante a noite e de ter a cabeça pousada no ombro dele.
I now remember that his car is left outside every night.
Agora me lembro que o automóvel dele passa todas as noites fora de casa.
Remember that night you were sick and I came by with some sewing?
Lembras-te da noite em que estavas doente... e eu apareci com umas coisas para coser?
I said this would be a night to remember, that it would bring me all I ever wanted.
Quando disse que era uma noite para recordar e ia ter tudo o que desejasse.
And just two years ago, On the stormiest night that I can remember Distant bells began to toll for him.
E foi apenas há dois anos, durante a maior tempestade que recordo que sinos distantes tocaram por ele.
I remember during the first planting, sometimes dreamed that night was dying all.
Lembro que no início da plantação, às vezes, à noite, eu sonhava que tudo tinha morrido.
Mr Marlowe, this has been a night that I shall remember the rest of my life.
Senhor Marlowe, esta foi uma noite que eu irei recordar o resto da minha vida.
After Tim asked me to marry him, I couldn't help thinking back. That night in my hotel room. Remember?
Quando o Tim me pediu em casamento, pensei no passado, naquela noite no meu hotel, lembras-te?
Clayton, you and I, that night, remember?
Clayton, tu e eu, naquela noite, lembraste?
That night you were up here, I told you it was just for laughs, remember?
Aquela vez que estiveste aqui, eu disse-te que isto era só diversão, lembras-te?
I daresay that one night, in years to come... you will remember another strange night on the American desert... when you dined at Fort Clendennon.
Numa noite, dentro de alguns anos... vocês se lembrarão de outra estranha noite... no deserto americano, quando jantaram no forte Clendennon.
You remember that attractive lady I was dancing with last night? I do, sir.
Lembra-se daquela senhora extremamente atraente com quem dance ¡ ontem à noite?
I won't try and explain what happened last night because I know that, in time you'll find a proper way in which to remember it.
Não tentarei explicar o que aconteceu ontem à noite... pois sei que, com o tempo... encontrará uma maneira própria de se recordar disso.
- You remember that night that I come in all smelling like a lily.
Não me lembra daquela noite que vim a cheirar à lírios? - Isso não prova nada.
I remember that a night came e was with my very sick son.
Lembro-me que uma noite veio e ficou com o meu filho muito doente.
I remember that a night said that it went to inspect new workmanships e although to have 65 years, it jumped a wall of bricks, e fell of foot in a swimming pool of liquid cement.
Lembro-me que uma noite disse que ia inspecionar novas obras e apesar de ter 65 anos, ele saltou uma parede de tijolos, e caiu de pé numa piscina de cimento líquido.
I remember that black night well ; how could I forget it?
Lembro-me bem dessa noite negra, como posso esquecê-la?
Now, I want you to remember that tomorrow night... we're going out live, coast to coast, to 90 million viewers in the United States and Canada.
Agora, eu gostaria de lembrar vocês que amanhã à noite... Estaremos transmitindo ao vivo, de costa a costa, para 90 milhões de expectadores nos Estados Unidos e Canadá.
Like that night, I remember it perfectly, I was at 100 paces from the hut of Chief Afobutu.
Como aquela noite, recordo perfeitamente, eu encontrava-me a 100 passos da cabana do chefe Afobutu.
When I come back to the pad that you abandoned that afternoon of drinking and arguments, I remember the love for me that you swore you had, and the kisses that at night you used to give me.
Quando chego no boteco que deixaste essa tarde de copas e palavras, relembro o amor que juraste, e os beijos que a noite vôce me dava.
We visited so many pool halls that day and night, I couldn't begin to remember them all.
Visitamos tantos salões de bilhar que não conseguia me lembrar de todos.
I don't know if you remember, but when you dropped me off that night, it was very late.
Não sei se te lembras, mas quando me deixaste, nessa noite, era muito tarde.
Remember that good-looking broad I tried to pick up the night you wasted that kid?
Lembram-se daquela rapariga bonita que tentei engatar na noite que mataram o miúdo?
That made me remember the dream I had last night.
Isso faz-me lembrar o sonho que tive a noite passada.
I do not remember that you said that last night.
Não me lembro de teres dito isso a noite passada.
I can't remember the last time that i laid awake at night, just talking to somebody.
Não me consigo lembrar da última vez que fiquei acordado apenas a conversar com alguém.
Remember that night when you told me... that if things were different- - I mean, if you and I were- - Well, they're not and nothing's gonna change that.
Lembra a noite quando me disse... que se as coisas fossem diferentes... que se você e eu fôssemos... não são, e nada vai mudar.
I pretended I couldn't remember a lot of the things I'd done that night.
Fingi que não me conseguia lembrar de muitas das coisas que fiz nessa noite.
Honey... remember that night when I said, "Better safe than sorry"?
Querido... lembras-te de eu ter dito : "Mais vale prevenir que remediar"?
I DO NOT REMEMBER THE EXACT NIGHT, BETWEEN YOU AND ME. I DO NOT REMEMBER THAT,
Não me lembro da noite exacta, mas a Yvette assegurou-me que foi na noite das pancadas maiores!
I don't remember a single thing that happened last night.
Eu não me lembro da mais pequena coisa que aconteceu na noite passada.
Mademoiselle, I was wondering whether you remember that fateful night in Le Jardin des Cygnes, when were in Buenos Aires.
Mademoiselle, será que se lembra daquela noite fatal, no Jardin des Cygnes, em Buenos Aires.
I remember you now... that night in the street.
Lembro-me de si agora... naquela noite na rua.
You make it clearer, okay? I come to tell you that Saturday night... you and me, chicky-chicky, dancey-dancey, remember, okay?
Venho dizer-te que... este sábado à noite, tu e eu dançar, dançar.
Well, darling, I guess it's best that we should part. Remember when you called him that night and said good-bye?
Lembras-te da noite em que te despediste dele?
Whatever happened that night, I can't remember it, and I didn't want it to happen.
Passasse o que passei esta noite, não me decidi e não quería.
That is the most peculiar thing, Jason, because I distinctly remember locking up last night.
É muito esquisito, Jason. Lembro-me de ter fechado tudo ontem à noite.
What I remember most clearly from that chilly October night was that it was my fourteenth birthday and the end of my childhood.
O que recordo mais claramente dessa fria noite de Outubro, é que fazia 14 anos e foi o fim da minha infância.
And I remember too that it was the night of the shipwreck.
Lembro-me também que aquela foi a noite do naufrágio.
I remember, sometimes getting up in the middle of the night and slipping into his room just to make sure he was all right... and I'd sit there and watch him sleep and I'd think to myself that no matter what
Lembro-me de me levantar algumas vezes a meio da noite e entrar no quarto dele só para me certificar de que estava bem. Sentava-me lá e observava-o a dormir e pensava para comigo
I remember when you used to tell me that alligator was just in stasis and you let it out every night to guard the restaurant.
Lembro-me de quando me dizias que o jacaré estava em estase e que o soltavas à noite para guardar o restaurante.
I remember very distinctly the night that Stalin died.
Lembro-me distintamente da noite em que Estaline morreu.
She'd have told me, and I asked her about it the night she was brushing her teeth, but she said that she couldn't remember.
E perguntei-lhe quando ela estava a lavar os dentes, mas... disse que não se lembrava.
Remember that round I bought at the bar last night for, like, 12 people? They did. You bought a round with your brother's clown money?
Usaste o dinheiro para o palhaço?
i remember one time 19
i remember everything 155
i remember nothing 21
i remember very well 18
i remember you now 18
i remember it well 51
i remember 2232
i remember that day 26
i remember you 386
i remember something 18
i remember everything 155
i remember nothing 21
i remember very well 18
i remember you now 18
i remember it well 51
i remember 2232
i remember that day 26
i remember you 386
i remember something 18