It comes translate Portuguese
12,607 parallel translation
Nationality is not so important when it comes to a marriage.
A nacionalidade não é muito importante no que diz respeito ao casamento.
I... I imagine it's a room where you make a wish and it comes true?
Uma sala onde os nossos desejos se realizam.
You see, there's not much I don't know about when it comes to Goldstone.
Como vê, não há muita coisa que eu não saiba quando se o assunto é Goldstone.
They hurt each other more than anyone, but... they're vicious when it comes to protecting each other.
Eles magoam-se um ao outro mais do que qualquer pessoa, mas são implacáveis quando se trata de protegerem-se mutuamente.
This is my town. My business. Especially when it comes to anything with fangs.
Esta é a minha cidade, a minha área, especialmente no que toca a algo com dentes.
I haven't done enough... well enough, when it comes to you.
Não fiz o que era suficiente, nem bem o suficiente, no que toca a ti.
It comes from providing people with a decent quality of life.
A ordem vem ao darmos às pessoas boa qualidade de vida.
Because I'm a pessimist when it comes to the future of the bloc, and I have no desire to live under the thumb of you or your compatriots or the RAPs.
- Porque sou pessimista quando se trata do futuro do bloco, e não tenho vontade de ficar sob o seu controlo, dos seus compatriotas, e nem dos RAP.
If it comes down to it, don't deal with Dmitri.
Se chegar a isso, não lides com o Dmitri.
Simon, when it comes to you, I am still just Clary Fray.
Simon, no que te diz respeito, ainda sou apenas a Clary Fray.
When it comes to killing, I've always been better.
Quando se trata de matar, eu sempre fui melhor.
They say it comes in threes.
Dizem que não há duas sem três.
Here it comes.
É agora.
Showing you that when it comes to crap fathers, there is no "deep down."
A mostrar-te que no que diz respeito a pais miseráveis, não existe nenhum "lá no fundo".
Here it comes.
Aqui vem.
When it comes to this sort of thing, he's quite judgy.
Quando se trata disto, Ele julga bastante.
Your private life is none of my business, but when it comes to Trixie... keep Lucifer out of it.
A tua vida pessoal não me diz respeito, mas quando atinge a Trixie... Mantem o Lucifer fora dela.
Well, except when it comes to me.
Excepto no que se refere a mim.
It comes from them.
Vem deles.
I'd say you're different from your cousin when it comes to truth, justice and the American way, but holding people indefinitely against their will, can't get much more American than that.
Eu diria que é diferente do seu primo quando se trata da verdade, da justiça e do modo americano de vida, mas... prender pessoas contra a sua vontade...
We have to move her now, before it comes back.
Temos que levá-la agora, antes que regresse.
It's a cash cow. You need money. This is where it comes from.
É dinheiro seguro e vocês precisam dele.
It's never simple when it comes to you and Vincent.
Não é simples quando se trata de ti e do Vincent.
I hear the tiniest little splash and here it comes.
Ouço um ligeiro chapinhar... e aí vem ele.
It comes from pain.
Provém da dor.
When it comes to the safety of Australians, the Government is united.
Quando se trata da segurança dos australianos, o Governo está unido.
In fact, a column written by a woman exclusively for men as a way of getting a peek behind the curtain, what a woman really thinks and feels and wants when it comes to sex.
De facto, um artigo escrito por uma mulher só para homens é uma forma de espreitar por trás da cortina, sobre o que uma mulher relamente pensa, sente e deseja quando se trata de sexo.
Which is what it comes down to.
Que é a isso que se resume.
It's standard procedure to fill out these IRS forms when it comes to deposits this large, Miss.
O procedimento normal é assinar os formulários de IRS quando se trata de depósitos tão grandes.
We still don't because when it comes to family, when it comes to the people that we all love, we're all vulnerable.
E não julgamos, porque quando se trata da família, quando se trata das pessoas que realmente amamos, somos vulneráveis.
Especially when it comes to my wife.
Sobretudo no que toca à minha mulher.
Uh, slow, which is not a good adjective when it comes to a speed cannon.
Devagar. O que não é um bom adjectivo quando se trata de um canhão de velocidade.
When it comes to standing up for a cause, help me, Lord, that I remain a candle in the storm, and let no evil... smother my low, but powerful, glow.
Quando se tratar de defender uma causa, ajuda-me, Senhor, para que permaneça firme, e não deixes que nada esmoreça o meu pequeno mas poderoso entusiasmo.
Now, if all these folk, tired from working so hard every day, will stop to hear the word of the Lord, does it really matter if it comes from the mouth of a fool like me?
Se todas estas pessoas, que estão tão cansadas de trabalhar arduamente o dia inteiro, estão disposta a parar para ouvir a Palavra do Senhor, será que realmente importa se esta vem da boca de um tolo como eu?
When it comes to stabilizing breaches, maybe... not so much when it comes to fighting meta-humans.
Para estabilizar fendas, talvez, mas não tanto para combater meta-humanos.
I think I'm actually a bit of a coward when it comes to life and death situations.
Eu acho que eu sou um pouco cobarde actualmente, quando se trata de questões de vida e morte.
And if that day comes, I hope that someone makes it their business to help her, too.
E, se esse dia chegar, espero que alguém também se encarregue de ajudá-la.
It all comes down to the next few minutes.
Tudo depende dos próximos minutos.
I mean, if we go to trial, then it all comes out, right?
Se formos a tribunal, tudo será revelado, certo?
Turn it upside down, her top comes off.
Se a virasses ao contrário, a parte de cima dela caia.
All your claims about doing what's best for the timeline, about protecting history, and it all comes down to cold blooded murder.
Todas alegações de que o que faziam era o melhor para a Linha Temporal, para proteger a História, e tudo se resume a um assassinato a sangue frio.
And it is still MF Happenstance, and here comes Mystery Woman to the outside.
E MF Happenstance continua à frente. Aí vem Mystery Woman, por fora.
When he comes for it, I'll kill him.
E, quando vier buscá-lo, mato-o.
When he comes for it, I'll kill him.
Quando ele o vier buscar, mato-o.
When I was young I had the passion to win, but now, with age and all that comes with it,
Quando era novo tinha paixão para vencer, mas agora, com o avanço da idade e com tudo que isso implica,
But you are a child when it comes to this stuff, and someone needs to control what, apparently, you cannot. Hmm.
Hmm.
If it's true that our father lied to his people, and abandoned them, Then I hope he never comes back.
Que o nosso pai mentiu ao povo dele e os abandonou, então espero que nunca volte.
But if you only eat sugar and white bread, it's, you know... no wonder that you feel so tired.
Mas se só comes açúcar e pão branco, tu sabes... não admira que te sintas tão cansada.
You see, demand comes first, and whoever supplies it profits.
A procura vem primeiro. E a quem a oferece é que lucra.
It's in the shampoo you use, it's in the Cheez-Its you're never not eating.
No champô que usas, nos Cheez-Its que dizes que não comes.
It's the foul bile that comes out of her mouth.
Os impropérios que dirige às pessoas.
it comes and goes 36
it comes with the territory 18
it comes to 16
it comes with the job 18
comes 19
comes to mind 27
comes with the territory 27
comes and goes 20
comes from 24
comes around 23
it comes with the territory 18
it comes to 16
it comes with the job 18
comes 19
comes to mind 27
comes with the territory 27
comes and goes 20
comes from 24
comes around 23
it could kill you 25
it couldn't be helped 24
it could be worse 106
it could work 74
it couldn't be 61
it could have been worse 50
it could happen 61
it counts 25
it could go either way 16
it could be you 17
it couldn't be helped 24
it could be worse 106
it could work 74
it couldn't be 61
it could have been worse 50
it could happen 61
it counts 25
it could go either way 16
it could be you 17