It comes to translate Portuguese
6,183 parallel translation
I haven't always made the right call, especially when it comes to Skye.
Nem sempre decidi corretamente, sobretudo em relação à Skye.
Coulson's got a good eye for talent, though he's a little blind when it comes to spies in his own house.
O Coulson tem olho para o talento. Mas é um pouco cego no que toca a espiões dentro de casa.
See, the germans are geniuses when it comes to beer, But no one knows bourbon like the u.S. Of a.
Sabes, os alemães são génios, quando se trata de cerveja... mas, ninguém faz "bourbon" melhor que os EUA.
But the SSR is myopic when it comes to Howard Stark, which is why I have been conducting my own investigation.
Mas, a R.C.E. é míope quando se trata do Howard Stark, é por isso que tenho estado a conduzir a minha própria investigação.
'Cause when it comes to being born lucky... you won the friggin'lottery.
No que toca a nascer com sorte, saiu-te a sorte grande.
She said she'd stand with us... if it comes to that.
Ela disse que ficaria do nosso lado, se chegar a esse ponto.
When it comes to covert operations by any nation, or matters of intelligence, for security purposes, including the security of our own soldiers, I simply cannot comment on these issues.
Quando se trata de operações secretas de qualquer país, ou assuntos de inteligência, por motivos de segurança, incluindo a segurança dos nossos próprios soldados, eu, simplesmente, não posso comentar estes assuntos.
I hear you're the woman to talk to, when it comes to fringe biotech.
Sei que é com quem se deve falar sobre biotecnologia de ponta.
- It's just that Dutch has drawn a bunch of short straws when it comes to guys.
- É que a Dutch sempre teve muito azar no que respeita a homens. E eu...
Especially when it comes to family, right?
Especialmente quando é família, não?
See, Ace, Max has some trust issues When it comes to factories, so, we're here today to...
Ace, a Max tem uns problemas de confiança, quando se trata de fábricas, então estamos aqui hoje para...
It comes to us all.
Acontece-nos a todos.
( HANGS UP ) BRANDO : When it comes to my son and my children, you're speaking to someone that has a different impulse.
No que toca aos meus filhos, os meus impulsos são outros.
Especially when it comes to the Horseman.
Especialmente tratando-se do Cavaleiro.
- Yep. But you don't know anything when it comes to Kilgrave.
Mas não sabes nada do Kilgrave.
But when it comes to the casualties the foreigners suffered here, this was a betrayal of those young men from Europe and America. This was a betrayal of those young men from Europe and America.
Mas quando se trata das baixas que os estrangeiros sofreram aqui, isto é uma traição desses homens da Europa e da América.
Well, I think the shoe pinches most when it comes to wages.
Acho que a pedra no sapato tem, sobretudo, a ver com os salários.
Well, you and I differ when it comes to the importance of things.
Você e eu somos julgamos o que é importante de forma diferente.
When it comes to police matters, I go with my gut.
No que diz respeito a assuntos de Polícia, confio no meu instinto.
I'm sort of a cosmo man myself when it comes to a club, right?
Eu próprio sou algo cosmopolita quando se trata de discotecas, está bem?
Oh, yeah, I forgot, when it comes to blood, you're such a nance.
Oh, sim, esqueci-me que no que toca a sangue és um piegas.
Now, I know men in your industry aren't particularly versed when it comes to women, but when one's looking at you the way my sister's eyeballing you right now, means she wants you to leave.
Sei que homens do seu género não conhecem bem as mulheres, mas quando uma olha como a minha irmã está a olhar, significa que ela quer que saia.
No, not when it comes to bauerschwein - with blood on their hands.
Não quando os Bauerschwein têm as mãos sujas de sangue.
But you'll never win with your son when it comes to his mother.
Mas nunca ficas a ganhar quando se trata da mãe dele.
Oh, hell. When it comes to ribs, I make them every which way I can.
No que toca a costelas, faço-as de todas as maneiras possíveis.
Oh, no, baby, when it comes to our love, money is no object.
O dinheiro não é questão quando se trata do nosso amor.
And when we come back, our own Keith Bradshaw has a special report on which Southern California restaurants aren't making the grade when it comes to serving sanitary meals.
Quando voltarmos, Keith Bradshaw tem uma reportagem especial sobre os restaurantes do sul da Califórnia, que não estão adequados quanto ao serviço sanitário.
Hanna, it comes down to dollars and cents, and I just don't have it.
Hanna, isto resume-se a dinheiro, e eu não o tenho.
He said it all comes down to dollars and cents.
Ele disse que tudo se resume a dólares e centavos.
Lot of people aren't, comes right down to it.
Muita gente não tem, no fundo, resume-se a isso.
Because if that number comes back at $ 350,000, Then it's going to be a process of, Take that out, move that there.
"Porque se esse valor chegar aos 350 000 dólares, então vai ser um processo de" Tira isto, muda isso para ali. "
Sometimes it comes down to two men in a room.
Às vezes, resume-se a dois homens numa sala.
Will it be worth it to you when this all comes out anyway and it drags your name through the dirt... and Lillian's?
Valerá a pena para si quando isto vier à tona em todo o caso e arrastar o seu nome pela lama... e o da Lillian?
And when dylan munson comes to collect his son, It's gonna rip your heart out.
E quando o Dylan Munson vier buscar o filho, irá destroçar-te o coração.
If it comes back, you all have my permission - to shoot it on sight.
Se ele voltar, têm a minha autorização para disparar.
We need to plug that spigot before something else comes out of it.
Temos que fechar aquele ponto antes que saia outra coisa.
Hey, Mister, you want to wear the stethoscope, it comes with responsibility.
Rapazito, usar um estetoscópio requer responsabilidade.
When The Ride of the Valkyries comes on, it's going to sound like the choppers are going from left to right. Like...
Quando tocar "A Cavalgada das Valquírias", soará como se viesse dos helicópteros, da esquerda para direita, tipo...
I suppose it comes down to who's useful and who's ornamental.
A questão é quem é mais útil e quem é dispensável.
Hell of a hangover comes with magic, even if you're born to it.
Depois de usares a magia, parece como uma ressaca... Mesmo que tenhas nascido com ela.
We need to delete it before he comes in.
- Temos de a apagar, antes que entre. - Abram!
If a student comes to an administrator with a problem, it's not as if the administrator wants that student to be harmed.
Se um aluno fala com um administrador sobre um problema, não é que o administrador queira que o aluno sofra.
I think it's very, very unfortunate that this young dude with this Magic Johnson caliber smile and a level of production and the things that he has done en route to pursuing a national championship, and the Heisman Trophy, and now it comes out?
Acho que é muito triste que este jovem, com o seu sorriso à Magic Johnson, com um nível de produção e as coisas que fez, a caminho de lutar pelo campeonato nacional e pelo Troféu Heisman e agora é que se sabe?
If any harm comes to that dear girl, it'll be on your head.
Se acontece alguma coisa à pobre rapariga, a culpa será sua.
It all comes back to the food.
Tudo se resume à comida.
When your dad comes up, it's my right to say a word or two.
Quando o teu pai aparecer, tenho de lhe dizer umas coisas.
If a woman comes up to you and throws her baby at you, don't catch it. "
Se aparecer uma mulher e atirar o bebé dela na tua direção, não o apanhes. "
All right. What it is... she comes to me, your girl.
Ela procurou-me, a sua rapariga.
You can't get something for nothing, so suffice to say it comes at a cost.
- Não pode ter uma coisa para nada, por isso basta dizer que tem um custo.
This has to look like it comes from both of us.
Isto tem que parecer como sendo feito por nós os dois.
Your child is the product of true love. Which means it could grow to be a powerful hero, capable of great good. But with the potential for that good also comes something else.
O vosso filho é o produto do amor verdadeiro, o que significa que pode tornar-se um herói poderoso capaz de grande bondade... mas com o potencial para esse bem... também vem outra coisa.
it comes and goes 36
it comes with the territory 18
it comes 41
it comes with the job 18
comes to mind 27
tomas 217
touche 95
toto 177
toes 106
to infinity and beyond 21
it comes with the territory 18
it comes 41
it comes with the job 18
comes to mind 27
tomas 217
touche 95
toto 177
toes 106
to infinity and beyond 21