It cost translate Portuguese
3,637 parallel translation
Well, it cost her half a mill. Must have felt proprietary.
Então, é engraçado que Patty mentiria sobre tê-lo.
All I know is it cost a fucking fuck-load of money.
Tudo o que sei é que custa... um monte de dinheiro!
All it cost her was her career.
Só lhe custou a carreira.
It cost us double that in legal fees.
Custou o dobro em taxas legais.
I didn't follow my instincts, and it cost... everything.
Não segui os meus instintos e isso custou-me... tudo.
It cost 14 million.
- Custa 14 milhões.
It doesn't cost money, it costs votes. It costs airtime and column inches.
Não custa dinheiro, custa votos, tempo de antena e centímetros em colunas.
How much did it cost you to teach you to use that gun?
Quanto custou para te ensinar a usar esta arma?
And guess how much it cost me.
Adivinha quanto custou?
I'M SORRY, YOU TRUSTED ME, IT COST US OUR CHILD.
Desculpa. Confiaste em mim. Isso custou-nos o nosso filho.
The institute can house these patients for a fraction of what it would cost a conventional hospital.
O instituto pode receber estes pacientes por uma fracção do que custaria num hospital convencional.
You know how much it's gonna cost to clean this up?
Sabem quanto tempo vai levar a limpar?
How much is it gonna cost?
Quanto vai custar?
It's going to cost you.
Vai-te custar.
It nearly cost me everything. My job, my reputation and my peace of mind.
Quase perdi tudo o meu trabalho, a minha reputação e a minha saúde mental.
And if I hear different opinions from anyone, it could cost your family their lives, understand?
E se eu ouvir opiniões diferentes de mais alguém, poderá custar a tua vida e a da tua família, percebeu?
I need to give Sue Ellen an estimate of how much it'll cost me to hire a crew.
Vou passar para a Sue Ellen uma estimativa de quanto vai custar para contratar uma equipa.
Look what it's already cost us.
Vê o que isso já nos custou.
It's gonna cost you a hug.
Isso vai custar-te um abraço.
And when you follow him across it, it will cost you everything.
E quando o seguires para lá da linha, custar-te-á tudo.
It'll be a matter of cost, surely!
Com certeza será uma questão de custos.
Not to mention how much it will cost.
- Já para não falar dos custos.
This car cost me a lot of money, so you have to take proper care of it.
O quê? Este carro custou-me um dinheirão, tens de cuidar muito bem dele.
It better be for what my room cost!
- É bom que seja, o meu quarto é caro!
It'll cost me a trip to Vegas in February, but it's worth it.
Vai custar-me uma viagem a Las Vegas em Fevereiro, mas vale a pena.
With all that it's gonna cost me, the universe is giving me the finger.
Com tudo o que me vai custar, o universo faz-me o manguito.
That cost my firm a great deal of money, but it saved us major embarrassment.
Isso custou à minha empresa muito dinheiro, mas poupou-nos de grande constrangimento.
I will send a bill to CBI which will cover the cost of cleaning and I would ask that as we move forward with this investigation it is conducted without Mr. Jane on site.
Vou mandar a conta para a CBI para cobrir o custo da limpeza, e gostava de pedir que durante esta investigação, o Sr. Jane fique de fora.
Right, but it was my decision, and my decision has now cost...
Mas a decisão era minha, e isso custou...
I'll have to tap Chalky, which'll cost me, but I'll get it back later.
Terei de recorrer ao Chalky. Vai-me sair caro, mas depois recupero o dinheiro.
Rebo, if you'd have lived in Tucson 15 years ago, it probably would have cost you $ 1000 to take this out.
Sabe, Rebo, quando morava em Tucson, há 15 anos, provavelmente custaria $ 1000, para tirar isto.
No, what I know is that if you take this thing to trial, it's gonna cost us all a hell of a lot more than money.
Devias saber. - O que eu sei é que se fores a julgamento, vai custar-nos a todos muito mais do que dinheiro.
It's the cost of doing business, I'm afraid.
- Temo que sejam ossos do ofício.
It's a shame to destroy this, but no building is worth the cost of a war.
É uma pena termos que destruí-lo. Nenhum prédio deve pagar o preço da guerra.
But it'll cost $ 2,500.
Mas vão custar 2500.
It is what is right, whatever the cost.
É o certo, não interessa o custo.
A fraction of the cost, it looks, smells and tastes similar to the real thing.
cheiro e sabor do original.
It was more cost-effective for production to rent real equipment than to build look-alikes, so this is actually a fully-functioning laboratory.
Foi mais barato para a produção alugar os equipamentos do que fazer réplicas, por isso, isto é um laboratório completo.
How strange it is and the cost, but you're working towards making this world a better place, and you're not alone.
Quão estranho isto é e o custo, mas estás a trabalhar para que este mundo seja um mundo melhor e não estás sozinha.
How much is it gonna cost for me to get on this flight?
Quanto vai custar para ir nesse voo?
It'll cost, but, in a few days, we'll have enough to burn Manhattan from the bowery to Washington Square.
Vai custar, mas, dentro de poucos dias, vamos ter o suficiente para queimar Manhattan desde Bowery, até Washington Square.
- All right. If you want me to make you look good, it's gonna cost.
Se queres que te deixe bem na gravação, isso vai ter um custo.
It really is, except for the part where it's gonna cost 800 grand.
É mesmo, excepto pela parte de custar 800 mil.
Schools were born in a positivist world governed by an industrial economy, thus it tries to gain the maximum amount of visible results with the least possible effort and cost, using scientific formulas and general laws.
A escola nasce num mundo positivista procura obter os maiores resultados observáveis aplicando fórmulas científicas e leis gerais.
Because, you know, what does one picture mean of a soldier under fire if it's going to cost you your life?
"porque, o que é que vale uma imagem de um soldado sobre fogo " se pode custar a tua vida? "
He asked me how much it was gonna cost.
Ele perguntou-me quanto custava.
It sounds like your friend has to make a call that's gonna cost him either way.
Parece que o teu amigo tem de tomar uma decisão que terá um preço de qualquer maneira.
And if nothing else, usually the label holds back enough money that your cost of auditing is such that you won't do it, so...
E se nada mais! Normalmente a editora retém dinheiro suficiente de tal modo que o custo da auditoria é tão grande que não o vais fazer, por isso...
Yeah, I can probably have someone take a look at it, but, um, it's gonna cost you.
Posso pedir para alguém ver, mas... Vai-te custar.
All it's gonna cost me are the filing fees. That's right.
Tudo o que vai custar-me são as taxas de arquivamento.
I respect that, and I will protect it at all cost.
Respeito isso, e protejo isso a qualquer custo.
it cost me 34
it costs 67
costa 161
costume 31
cost 54
costanza 68
costello 19
costs 24
costumes 42
costa rica 53
it costs 67
costa 161
costume 31
cost 54
costanza 68
costello 19
costs 24
costumes 42
costa rica 53
cost me 28
it comes and goes 36
it comes with the territory 18
it comes 41
it could kill you 25
it couldn't be helped 24
it comes to 16
it comes with the job 18
it could be worse 106
it could work 74
it comes and goes 36
it comes with the territory 18
it comes 41
it could kill you 25
it couldn't be helped 24
it comes to 16
it comes with the job 18
it could be worse 106
it could work 74