English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ J ] / Joke's on you

Joke's on you translate Portuguese

117 parallel translation
Miss Todd, you thought my face was funny, and the way I dressed even funnier, but the joke's on you.
Todd, tem-se rido da minha expressão e do meu modo de vestir, más a victima é a Sra.
You're just playing a joke. Come on, Father, let's go...
Está só a pregar-me uma partida.
Laugh, Curtin, old boy, it's a great joke played on us... by the lord of fate or nature, whatever you prefer... but whoever or whatever played it certainly had a sense of humor!
Ri-te, pregaram-nos uma grande partida, por Deus, pelo destino ou pela natureza, o que quiseres, mas seja quem for tinha sentido de humor!
The joke's on you!
Que iam ficar com a menina, não é?
There's a joke among the soldiers here about Timonides. Ask Timonides what day is it, and he will lecture you on the history of the calendar. They say :
Corre uma piada aqui, entre os soldados, sobre Timonides.
( chuckles ) Well, Le Moco, the joke's on you.
Desculpe.
The joke's on you, son.
As piadas que tu tens filho.
THE JOKE'S ON YOU, MY FRIEND.
O Joker é teu, meu amigo.
Well, the joke's on you, Dad.
- Bem, deve ser muito.
Uh, what i'm talkin about is if you guys want to worry about somethin', why don't you worry about what evil, rotten practical joke gary's old town tavern is gonna play on us this year.
O que estou a dizer é que se querem preocupar-se com alguma coisa, porque é que não se preocupam com a partida podre maligna que a taberna do Gary vai-nos fazer este ano?
The joke's on you, Mr. Banks.
Sou o último a rir, sr. Banks.
But this time, baby The joke's on you
Mas desta vez, gracinha, a piada será com você. "
Yeah, well, the joke's on you.
A piada está em ti.
The joke's on you, buddy. There's no bullets in that thing.
Estás a fazer figura de otário.
The joke's on you.
A piada é para si.
[Chuckles] Ah, the joke's on you.
Tu é que és a piada.
But if you load the Kill Switch, what's to stop it from playing a funny joke on us?
Mas se carregar o Kill Switch, o que é que a impede de nos pregar uma partida?
- Joke if you want. But when a guy like Rafe doubles the bet we got on it I'd say he's feeling pretty confident.
Goza se quiseres, mas quando um tipo como o Rafe dobra a aposta, eu diria que está muito confiante.
I know. But I'm married to you, so the joke's on me.
Eu sei, mas casei contigo, por isso, é como estar a rir-me de mim.
Well, the joke's on you...'cause this Chinaman's hung like a fucking...
Bem, tu é que és o enganado... porque este chinês está abonado como a merda de um- -
Laugh it up, but the joke's on you because we don't need to get divorced.
Ri-te, mas estás enganado... ... porque não vamos divorciar-nos.
You know the joke, a Jew's shipwrecked on a desert island?
Conheces a piada de um judeu náufrago numa ilha deserta?
Maybe Monica's playing a joke on you.
Talvez a Monica esteja a gozar contigo.
- Joke's on you.
- Querias tu.
Joke's on you, Sparky.
Que piada, Sparky.
Joke's on you, tough guy.
A piada está em ti, durão.
But the joke's on you
Mas tu continuas a ser o gozado.
The fleet's playing a joke on you.
A esquadra está a pregar-te uma partida.
I should have known, this is what you do with every guy that you meet, but... the joke's on me, isn't it. I should have known.
Eu devia ter percebido.
You never saw Elvis last night, and that isn't you on the tape. Yeah, that's me on the tape, but I haven't seen that Trevor Moorehouse outfit since last when we played that joke on James a couple of nights ago.
-... e és tu na cassete - sim, sou eu na cassete mas não vi o Trevor Moorehouse, desde que brincamos a isso, nem o james. á umas noites atrás.
If there was no money and everything depended on your moral standards and the way you treated people, we'd be millionaires. It's no joke.
Não tem graça.
Well the joke's on you because it turns out I'm a lousy director.
Bem, isso é giro, porque eu sou uma péssima directora.
Oh, come on. You gotta see that's a joke.
- Deves aperceber-te que é brincadeira.
- The joke's on you! The joke is on you! - Ow!
A brincadeira foi para ti!
Perhaps there's some silly guys make joke on you.
Talvez sejam só rapazes estúpidos a fazer-te uma piada.
Yeah, well, the joke's on you, smart guy.
Ya, bem, mas a piada está em ti, espertinho.
- Joke's on you.
- É um idiota.
Joke's on you, I have a cold.
Apanhei-te, estou constipado.
Yeah but this time the joke's on you.
- Sim. Mas desta vez... -... a brincadeira é por minha conta.
Come on, it's Mattie, he made a joke about you...
Vá lá, é o Mattie, ele fez uma piada sobre ti...
My character on East Enders, he started out as an interesting three-dimensional person, but then over the years the writers turned him into a joke, and that's why I walked away, you know, it wasn't what I wanted to do.
A minha personagem no EastEnders, começou por ser uma pessoa interessante, tridimensional, mas depois com o passar dos anos os escritores tornaram-no numa piada, e foi por isso que me afastei, sabes, não era o que eu queria fazer.
That's a joke you'd never make on the air, because your liberal guilt would come spraying'out of your ears.
Isso é uma piada que nunca farias no ar, porque a tua culpa liberal saltava por todos os lados.
There's not going to be any insisting on anything because you're going to end up a joke on late-night.
Ninguém vai insistir em coisa nenhuma porque vais acabar uma piada nos programas da noite.
A hug was what he wanted, a wink, and a quick "the joke's on you."
Um abraço era o que ele queria Uma piscadela, "Foi tudo uma partida."
It's a joke that you get on the way home.
É uma piada que só entendes a caminho de casa.
It's a joke you realize wasn't funny on the way home.
É uma piada que percebes não ter graça a caminho de casa.
Well, yeah, it's not a joke when you talk about our sex life on the radio.
Não é uma piada quando falas da nossa vida sexual na rádio.
Looks like the joke's on you.
- Parece que vão fazer uma anedota de ti.
The joke's on you, pretty boy.
Tens muita piada, rapazote.
Well, the joke's on you, because I'm out of here.
Bem, é uma pena, Porque já estou de saida.
Joke's on you.
A piada é por tua conta.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]