English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ J ] / Just a little one

Just a little one translate Portuguese

514 parallel translation
- Was it a big key, or just a little one?
Era uma chave grande, ou apenas uma pequenina?
! Well, he's just a little one.
Bem, ele é dos pequenos.
Maybe just a little one.
Talvez só um pequenino.
It wouldn't take much of a slip, just a little one, and you're gonna wish you'd never come back through this door.
Se cometer algum deslize, por mais pequeno que seja, vai desejar nunca ter voltado a passar por esta porta.
Well, maybe just a little one, every hour, for about a month.
Bem, um copito todas as horas, durante um mês.
- Just a little one.
- É uma coisa pequena.
Well, when I got found I still had one little nugget in my pocket. Just a little one. $ 190 it was worth.
Quando me encontraram, ainda tinha uma pequena pepita no bolso.
Just a little one.
Só uma pequena pepita.
Oh, just a little one about the appalling conditions under which you live.
Só um pequenino, sobre as condições horrendas em que vivem. Não.
Just a little one, medium dry.
- Só mais um, meio seco.
Well, it was just a little one, believe me, Lieutenant.
Bem, foi uma contribuição pequena, acredite, tenente.
I was wondering if you'd like to see an exhibition, just a little one.
Queria saber se gostariam de ver uma demonstração, só uma pequena.
Just a little one.
Pequeno.
Just a little one.
Só uma pequena.
JUST A LITTLE ONE.
Só um pequenino.
As such it's my duty, I'll let you in on a little secret. It is also my pleasure to see that the working people of this community aren't robbed by a pack of money-mad pirates, just because they have no one to look after their interests.
Esse é o meu dever, e vou te contar um segredo... também quero que os trabalhadores decentes não sejam roubados... por um bando de piratas loucos por dinheiro, porque... eles não têm quem defenda seus interesses.
I'll tell you something else. All evening I've been waiting... for just one little suspicious move from you.
E digo-te mais, estive toda a noite à espera... de um movimento em falso.
Could I have a little one, just enough to fill a hen's ear?
Podes dar-me uma pequena, só para tapar o buraco de um dente?
One day, a storm cloud came up... just a little bitty old storm cloud, though... and just tried awful hard to have its first storm.
Certo dia, apareceu uma nuvem de tempestade. Mas era uma nuvem pequenina. Ele queria muito ter a primeira tempestade.
One time you look kind of as if you knew all the answers and then 10 minutes later you're just like a little kid.
Às vezes, parece saber todas as respostas e dez minutos depois parece uma criança.
Racket'll have a little one, just alongside of mine.
Racket vai ter uma pequenina, mesmo ao lado da minha.
If we could journey back to that period in history when Manhattan was but a market town, we would discover, in one of the coves which indent the shores of the Hudson, the little village of Tarry Town. And just beyond, nestled deep in the low rolling hills, a sequestered glen. It's a quiet, peaceful place, and yet, somehow... foreboding.
Se pudessemos recuar no tempo... aos princípios da historia norte-americana... quando a cidade de Manhattan não era mais que um mercado... podíamos descobrir ao norte... nas margens do rio Hudson... a pequena aldeia de Tarrytown... e mais além... um vale estreito rodeado de colinas... um lugar pacífico.... sim, muito pacífico, mas algumas vezes... bastante aterrador... em que abundam lendas e... sítios macabros de supersticiosa tradição.
Just one word. Do you like me a little?
Diga-me só uma palavra, gosta um bocadinho de mim?
Give me a lesson now, Doutreval. Just one more little lesson.
Dá-me uma lição Doutreval, só mais uma lição.
Me and O'Mara got a nice little trip ahead of us, and one of us is just liable not to make it.
Eu e O'Mara vamos dar um belo passeio. E não queremos que ninguém atrapalhe.
Aw, come one, take just a little bite!
Vamos, só um bocadinho.
Couldn't we have just one little, itty-bitty oil well, so I can get a private phone?
É a chamada telefónica mais cara que fizeste.
The one who meant to keep it, and my little amigo who just took her for a ride.
Aquele que a tem e o meu amiguinho, que apenas a levou a dar um passeio.
Well, the same way it would please little guys that don't weigh more than a pair of wet socks that used to throw punches at Jack Dempsey, just in the hopes that the champ would clobber them one and they could drag him into court.
Bem, da mesma forma que agradaria a gajos pequenos, que não pesam mais do que um par de meias molhadas, que costumavam dar socos a Jack Dempsey, só na esperança de que o campeão reagisse e pudessem arrastá-lo para o tribunal.
But Little Joe, I might just drop by and take a look at one of those big, rawboned women.
Mas, Little Joe, posso aparecer por lá a ver uma dessas mulheres grandes e ossudas.
I'll just cut one sleeve on the bias here a little bit, but it'll be fine.
Corto a manga em viés, mas fica impecável.
Oh, just one of the trivial little things that helps pay to keep you... Neck and neck with Harper's Bazaar. Thank you.
É uma das coisas triviais que ajuda a pagar as tuas despesas no Harper Bazaar.
Only, what sort of a house we're gonna find in three weeks with very little money, four small boys and one large dog I just don't know.
Mas que tipo de casa vamos encontrar, em três semanas, com täo pouco dinheiro, para quatro crianças pequenas e um cäo? Näo estou a ver.
Nothing. I just have to pay a little attention to him because he's one of the advocate's best clients.
Dou lhe atenção porque é um dos melhores clientes do advogado.
But just one little thing like this and we're up the creek without a paddle.
Mas uma pequena coisa como esta e podemos bem estragar com tudo.
See how one wing hangs just a little lower than the other?
Notou que tem uma asa mais baixa que a outra?
We can, if you'll just give me a chance to powder my nose... ... and make one teeny-weeny little phone call.
Muito bem, se me der oportunidade de retocar a maquilhagem e fazer uma pequena chamadinha.
For the love of God, can't we love one another just a little?
Por amor de Deus, amemo-nos um pouco.
- just a little west of here up for the twin - rooke passet - are you sure that of course we should be out side the camp at 2 AM tomorrow you know there's only one thing wrong with me,.. johnny - where?
- Um pouco a Oeste daqui... perto do desfiladeiro de Twin Rock.
One more little drama, and I won't just cut off your allowance, I'll tie up your estate.
Mais uma birra e não só te corto a mesada, como ainda congelo os teus bens.
Probably just one of your boyfriend playing a little joke.
De certeza que é um namorado a brincar convosco.
Then one or two Borays ride past him and they grab a couple of our females but... mostly we just lose a little grain.
Bem, um ou dois Borays passam por ele agarram duas mulheres mas... normalmente só perdemos um pouco de grão.
Now, suppose purely by chance among the distant ancestors of this crab there came to be one which looked just a little bit like a human face.
Agora suponhamos que por acaso, entre os antepassados longínquos deste caranguejo, surgiu um que lembrava vagamente um rosto humano.
'A medical file wasn't exactly incriminating evidence,'except the one I found on Saul had a little bit more than just his blood pressure.
- Disse que o fim de semana que... - Espere. - David Norman foi lá hoje?
It was just a dream, little one.
Tiveste só um pesadelo, minha querida.
They held off a whole army... just because they held on to one little old bridge.
Afastaram um exército inteiro só porque se agarraram a uma pequena ponte.
I will trade you the convertible. $ 68. You give me your address, I'll send you a little TV just like that one right to your very own home.
Troco o descapotável consigo, mais 68 dólares, dá-me a sua morada, e eu envio-lhe uma tv pequena exactamente como aquela para a sua casa.
In that case, give me just enough juice to try one little trick.
Nesse caso, dá-me só a força suficiente para tentar um pequeno truque.
There's just one spot that's still a little tight.
Só há aí um ponto que ainda está dorido.
Just like one of them little fizzies that you drop in a glass of water, you know?
Tipo aquelas coisas efervescentes que se deitam num copo de água...
No, no, no, no, it is just one of those whimsical little instance that will occur when you have four million people jostling each other within the space of a few square miles.
Não, não. Foi apenas um daqueles acidentes bizarros que acontecem quando várias pessoas se acotovelam num espaço mínimo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]