English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ K ] / Know what that is

Know what that is translate Portuguese

5,815 parallel translation
Yeah, I know what that is.
- Eu sei o que é.
I don't know what that is.
Não sei o que é isso.
- I don't know what that is.
- Não sei o que é.
You know what that is?
Sabes o que é isso?
- Okay, pretend like I don't know what that is.
Agora repete isso como se não soubesse o que é.
Do you even know what that is?
Sabes ao menos o que isso é?
I don't know what that is right now.
Não sei o que isso é neste momento.
Am I supposed to know what that is?
É suposto eu saber o que é isso?
Well, I know I'm only a civilian and not official police like you, but it's obvious to me that what Backstrom needs is a lover.
Eu sei que sou apenas uma civil e não uma agente da polícia como vocês, mas é óbvio que o Backstrom precisa é de uma namorada.
I know what that girl is capable of, and her run to Toronto isn't over.
Eu sei do que ela é capaz e a viagem dela para Toronto não terminou.
- Ma'am, at this point, what we know is that on your son's property...
- Senhora, neste momento, sabemos que em casa do seu filho...
You know the problem with buying medicine in this country is that you never know if what you're buying is real... or counterfeit.
O problema, quando compramos medicamentos neste país, é nunca sabermos se são verdadeiros... ou falsos.
I know what you're thinking, but there is no way on earth that so few men can force their way into Wentworth Prison.
Sei o que estás a pensar. Mas não há a menor hipótese de tão poucos homens invadirem a prisão Wentworth.
What I do know is that someone paid him to kidnap Foster's daughter and then forced the ambassador to carry a bomb through security.
O que eu sei é que alguém lhe pagou para raptar a filha do Foster e depois forçar o Embaixador a levar uma bomba através da segurança.
I don't know what it is about the Catholic Church that attracts sadists and psychopaths.
Não sei o que há na igreja católica que atrai sádicos e psicopatas.
Not my finest hour, I'll grant you that. But that's what a Chicago Sunroof is. Now you know.
Garanto-vos que não foi o meu melhor momento mas isso é que é um "Teto de Abrir à Chicago".
Well, I think we know now that's not the case. And a lot of that is in large part to what Barry's done.
Agora, sabemos que não é esse o caso, e, em grande parte, isso deve-se ao que o Barry fez.
What good is that if he doesn't know?
- De que serve isso se ele não sabe?
But what good is that if you don't know what it does?
De que é que isso serve se não sabe o que faz?
That's what's got him where he is, the fact that people know that he will always ride everyday if it's physically possible, and that is the difference.
Adeus. Isto é o que o trouxe até aqui, o facto de as pessoas saberem que ele corre todos os dias, se for fisicamente possível. E essa é a diferença.
What I know is that innocent people died- - mothers and fathers and sons and daughters- - and if somebody's covering up why that happened and I can stop it, then I'm going to.
Mães, pais, filhos e filhas. E se alguém está a encobrir o que se passou e posso impedir, então impedirei.
What I need to know is if there's anything out there that we don't have, because they are gonna come at us any way they can, and when they do, it's not gonna be about heat sensors. It's gonna be about you.
O que preciso saber é se há algo que não temos, porque eles virão de qualquer maneira possível, e quando vierem... não vai ser sobre sensores, será sobre ti.
You know what that is?
Sabes o que é?
Something is going on, I don't know what it is, but until we do, I will burn this building down before I let anyone touch that beautiful brain.
Passa-se algo, não sei o quê, mas, até sabermos, pego fogo a este edifício antes de alguém tocar nesse cérebro lindo.
He is that thing we are afraid of, that thing that stops us from becoming what we know we can become.
É aquilo que tememos, o que nos impede de nos tornarmos o que sabemos que podemos ser.
- Yeah.'Cause what I want to know, is there a way that I can stop it from happening, or at least control it?
- Sim, porque o que quero saber é se há maneira de parar o que se está a passar ou, pelo menos, controlar?
But what we can do is take everything we know about how to stop an epidemic and use that knowledge to start one.
Mas o que podemos fazer é apanhar tudo o que sabemos sobre como parar uma epidemia e usar este conhecimento para começar uma.
Truth is, I've never been part of a... you know, a thing, and now that we're a thing, I figured that this is what one does, right?
A verdade é que nunca fiz parte de um... sei lá, uma coisa e, agora, que somos uma coisa, achei que é isto que se faz.
And I know that I could've gotten more for it, but it's enough is what matters.
Sei que podia ter conseguido mais por ele, mas é suficiente.
I don't really know what it is, but somehow that meteorite is connected to all of this.
Eu realmente não sei o que é, mas de alguma forma aquele meteorito está ligado com isto tudo.
I don't know what you're talking about. Is that a fact?
- Não sei do que está a falar.
You may well loose everything, but I know how to vanquish those who stand against us, and that is exactly what I intend to do.
Podes muito bem perder tudo. Mas eu sei como subjugar aqueles que estão contra nós e é exatamente isso que pretendo fazer.
What I know, Oliver, is that you started something.
O que sei Oliver, é que começaste algo.
Well, I don't know what's been going on with him lately apart from a recent wardrobe change but one thing that hasn't changed is he needs you guys.
Bem, não sei o que se passa com ele, além da mudança de guarda-roupa, mas há uma coisa que não mudou :
I don't know, but what I do know is, if a woman sends you a single yellow rose, that means she caught you cheating on her.
- Não sei. Mas o que eu sei é, se uma mulher enviar-nos uma única rosa amarela, significa que nos apanhou a trai-la.
I know what he is, Ken, and I know the kinds of people that you represent.
Sei o que ele é, Ken, e sei os tipos de gente que tu representas.
But, uh... hey, sweetie, I know that I can be a little bit flaky sometimes, and sometimes even I don't know what's gonna happen next, and it is scary... it's scary for me.
Mas... querida, sei que eu posso ser um bocado instável às vezes e às vezes até nem sei o que vai acontecer a seguir, e é assustador... é assustador para mim.
I don't know, but if what they're Plotting is the sin that breaks The next horseman's seal...
Não sei, mas e se tiverem a tramar o pecado que parte o próximo Selo...
I don't know what that is.
Eu não...
I'm sure I don't have to remind you how vital it is that until we know what we're dealing with here, we maintain complete and total secrecy over the situation.
Tenho a certeza que não será necessário relembrar-lhe de quão importante é... até sabermos com aquilo que estamos a lidar... que mantenhamos sigilo total sobre a situação.
And I don't even know if I really know what love is, you know, except a thing that I fuck up all the time.
Nem mesmo sei se conheço o que é o amor, excepto que estou sempre a foder tudo.
I don't know what this is, but, look, I don't run things like that.
Esta não é a minha forma de fazer as coisas.
What he does know, is that he's got about 40 acres less woods. Than he thought he had. I...
O que ele sabia... era que tinha cerca de 16 hectares a menos de floresta do que aquilo que pensava que tinha.
Darius is the main reason I want to be out of uniform and in the plainclothes, To let him know that motos got what it takes to succeed,
Darius é a principal razão para eu querer sair do uniforme e vestir roupas civis, para que ele saiba que os Motos têm o que é preciso para vencer, provar-lhe que ele pode ter orgulho do pai.
All The Company and most of the Rack would kill to know what I know is on that ship.
A Empresa e a maioria da CRA matavam para saber o que eu sei que está na nave.
Now I know you know what that symbol is.
Então... eu sei que conhece esse símbolo.
Uh, look, uh, couples don't always know exactly what it is that brings them to marriage counseling, but the fact that you wanted to come, that... that's a positive step.
- Está bem. Os casais nem sempre sabem... aquilo que os traz a um conselheiro matrimonial, mas... o facto de terem querido vir, é... um passo positivo.
I know, but what doesn't change is that there's still someone out there experimenting on innocents, killing them, which means, bizarro or not, we have to do everything we can to stop it, don't we?
Eu sei, mas, aquilo que não muda é que ainda há alguém lá fora a efectuar experiências em inocentes. A matá-los. O que significa que, bizarro ou não... temos que fazer de tudo para os impedir, não temos?
You say that because you don't know what it is to live without fear.
Dizes isso... porque não sabes o que é viver sem medo.
Is that really what you want to know after all these years?
Isso é o que realmente queres saber depois destes anos todos?
But what you must understand is that, until a certain age, You do not know how to govern your own impulses.
Mas, precisa de compreender que, até uma certa idade, não saberá controlar os seus próprios impulsos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]