English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ N ] / Never ever

Never ever translate Portuguese

4,410 parallel translation
Guys, it'll never ever happen just sitting on your couch, whether you go with us or you go with someone else or you, I don't care, get on a plane and just go over there yourself.
Pessoal, nunca, mas nunca vai acontecer, se ficarem sentados no sofá. Se vão connosco ou com outra pessoa, ou se... Não quero saber, metam-se num avião e vão lá pessoalmente.
I was never ever with Tommy Garland.
Eu nunca alguma vez estive com o Tommy Garland.
To never let her kegs run empty. And to never ever let the party die. Fuck yeah!
Nunca esvaziar os barris para chegar... e nunca, jamais, parar de festejar?
Never ever go there.
Nunca lá vás.
I've left the hive, Willi, and I'm never ever coming back.
Deixei a colmeia Willi. E nunca mais vou voltar.
It's hard to lose someone you love and you never ever want to feel that pain again.
É difícil perderes alguém que amas e nunca mais queres sentir essa dor novamente.
But you will never ever do anything again without consulting with me first, for you and I are not equals.
Mas nunca mais vais fazer alguma coisa sem me consultares primeiro, porque eu e tu não somos iguais.
There is not going to be a next time, Ragnar, unless you agree you will never ever do anything again without consulting with me first.
Não haverá uma próxima vez, Ragnar, a não ser que concordes que nunca mais farás alguma coisa sem me consultares primeiro.
This was truly an epic fucking night in my life and I will never ever forget... - You're welcome, you're welcome.
Esta noite foi realmente épica e nunca, nunca a irei esquecer, obviamente.
You don't give up on him because he would never ever give up on you.
Não se desiste Dele porque Ele nunca desiste de nós.
All we ever wanted was to be together, but as long as Klaus was around, that was never gonna happen.
Tudo o que sempre quisemos foi ficar juntos, mas, enquanto o Klaus estivesse por perto, isso nunca iria acontecer.
- Hmm? I hope I never have to say this to you ever again, but I need you to go outside and break up with that teenage boy for the sake of our marriage.
Espero nunca te dizer isto novamente, mas preciso que vás lá fora e termines com aquele rapaz pela saúde do nosso casamento.
But I have never, ever been involved with a married man.
Mas nunca me envolvi com um homem casado.
You know, I've never really thought of myself as a very sexual person, but... ever since...
Nunca achei que fosse uma pessoa muito sexual, mas desde que...
But I'm gonna make you two promises right now that I will never, ever break.
Mas vou fazer-te duas promessas, agora, que nunca, nunca vou quebrar.
convincing the Committee that what the State Department wants is bad for America, and that a fuckup of this magnitude could never, ever happen again.
Para convencer o comité que o que o Dept. quer, é mau para a América. Que uma coisa desta magnitude nunca vai acontecer outra vez.
To never let the kegs go dry. And to never... ever, let the party die.
Nunca esvaziar os barris para chegar... e nunca, jamais, parar de festejar?
You ran away from the only love you've ever had, and now you fear you'll never get it back.
Fugiste do único amor que tiveste e agora tens medo de nunca o recuperar.
I will never, ever forget how hard he was laughing.
Nunca mais me vou esquecer do quanto ele se riu.
Maxine. I'm sorry. I'm just frustrated because they agree on everything and they never, ever fight.
Desculpa, estou frustrada porque eles concordam em tudo e nunca discutem.
Ever since that day, I've never been the same.
Eles pegaram na minha filha.
There's so many people who never thought this day would ever happen.
Nunca o encontrarão. Brian Halloran, morto. Michael Donahue, morto.
This was how James Bulger was able to never, ever be charged.
É uma acusação de extorsão e, incluídos nessa acusação... Promotor Público no Caso Bulger... há vários crimes graves que temos de provar.
But for him it's like, it's his last opportunity to tell people that he was never an informant, that our federal government is more corrupt in law enforcement than anyone ever imagined, even to this day in this trial, it's corrupt,
No caso do crime organizado, não devemos ter como alvo um líder. Queremos alguém mais ao nível da actividade criminosa, mas não necessariamente envolvido.
I never knew it existed. Did you recognize the information that was contained in it as anything that you would ever talk to John Connolly about?
O governo federal está tão desesperado em convencer todos que ele é informador.
I never believed he would ever do anything like that.
Olhei directamente para ele, mas claro que ele não olhou para mim.
She will never, ever know you.
Ela nunca te conhecerá.
Do this one favor for me, and you need never fear anyone ever again.
Faz-me este favor, e nunca mais precisarás de temer ninguém. Nunca mais.
B I swear I'm never gonna let anything take me away from you or this family ever again.
B. Juro que nunca vou deixar que alguém me afaste de ti... ou desta família nunca mais.
You should never, ever land on a monster.
Não deves nunca, nunca aterrar em cima de um monstro.
Otherwise, that pain in your heart will never, ever go away.
Senão, a dor no seu coração nunca se irá embora.
Have you ever dreamed if someone you've never met?
Alguma vez sonhaste com alguém que nunca viste?
But, hey, you have to admit, I mean... we may have had our ups and downs, but like you said, it has never... ever... been boring.
Mas, tens de admitir.. nós tivemos nossos bons e maus momentos, mas como disses-te, isso nunca... jamais.. foi chato.
Never, ever call it a unitard.
Nunca mais digas macacão.
Just sign the papers, and then sail off on your yacht and I promise I will never think of you ever again.
Apenas assine os papéis, e navegue no seu iate e prometo que nunca pensarei em si outra vez.
No. I never should have left your mom, that's the worst thing I've ever done in my life.
Ter deixado a tua mãe, foi a pior coisa que fiz na vida.
And knowing that alcohol put me in that state of mind is why I'll never have another drink ever again.
E ao saber que o álcool me deixou nesse estado de espírito eu nunca mais vou beber.
Well, I called Mike and told him that she's never coming anywhere near our kids, ever again.
Liguei ao Mike e disse-lhe que ela nunca mais vai voltar a estar perto dos miúdos.
[Stef] I called Mike and I told him that she's never coming anywhere - near our kids ever again.
Liguei ao Mike e disse-lhe que ela nunca mais vai ver os gémeos.
You and me, we were never gonna have the white picket fence ever.
Tu e eu nunca teríamos a vedação de estacas branca.
I swear, I'm never gonna let anything take me away from you ever again.
Juro nunca vou deixar que nada me afaste de ti, nunca mais.
I would never, ever turn against you.
Nunca, mas nunca, ia ficar contra ti.
And after all these months, after everything that I've shown you, after everything that I've done, I will never, ever gain your confidence, will I?
E depois de todos estes meses, de tudo o que te mostrei, depois de tudo o que fiz, não cheguei a conquistar a tua confiança.
I'm exhausted, babe. You've never used that word ever, Guy Woodhouse.
Nunca tinhas usado essa expressão, Guy Woodhouse.
You know that I would never let anything hurt Rosemary ever.
Sabes que nunca deixaria que alguém fizesse mal à Rosemary.
Well, I promise I will never do it again if you can promise that I won't ever, ever need to.
Prometo não voltar a fazer o mesmo, se o senhor me prometer eu não ter de voltar a fazê-lo.
- I never, ever, ever
Eu nunca, nunca, nunca fico do lugar dele.
I will never, ever get that drunk again.
Nunca mais vou ficar assim tão bêbada.
I am never, ever getting that drunk again.
Nunca mais vou ficar assim tão bêbada.
If we had a son, I would never, ever let you do something like this.
Se tivéssemos tido um filho, nunca te teria deixado fazer isto.
$ 10 million means never having to look over your shoulder again, ever.
Com dez milhões de dólares, nunca mais olharemos por cima do ombro.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]