English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ N ] / Not for a moment

Not for a moment translate Portuguese

321 parallel translation
Not for a moment did I ever intend to rob you or do you any harm.
Nunca pensei em roubar-te ou fazer-te mal.
Not for a moment.
Nem por um momento.
Ooh, not for a moment.
Nem por um momento.
You must understand we don't condone their actions, not for a moment. But one can see why they did what they did.
Compreenda que não sancionamos o seu comportamento, mas percebe-se porque fizeram o que fizeram.
He won't let us be together not for a moment. He must realize.
Nunca nos deixa um momento a sós mas já deve ter percebido...
He won't let us be together not for a moment.
O que será que o enerva tanto? Que objeção poderá ele ter para que não me queira para seu cunhado?
This assault on Quark reopens a five-year-old murder case that I've never, not for a moment, closed.
Este assalto ao Quark reabre um antigo caso de assassinato, que nem por um momento considerei fechado.
Not for a moment. The idea never would have entered my mind had we not a witness who says he saw your husband creeping out of the house and making off in haste about an after the compline bell that night.
A ideia nunca me teria surgido se não fosse o testemunho de uma pessoa que diz ter visto o seu marido a esgueirar-se de casa e a ir-se embora cerca de uma hora depois do sino das Completas nessa noite.
that despite all our precautionary measures, we seem to believe it is hardly necessary for us to proceed unless we receive an ipso facto that is not negligible at this moment.
apesar de todas as medidas terem sido tomadas. acreditamos que é necessário actuários. a não ser que receba um ipso facto.
But don't you think for one moment that I'm such a fool... as not to have something to say about Manchester.
Mas não pense nem por um instante que sou idiota ao ponto... de não dizer nada sobre Manchester.
Not for a moment.
- Nem por um momento.
It would be an agreeable feeling of revenge for his cruelty to Mama. And, further, it had not failed to occur to me that there was, at the moment, a vacancy in the banking house.
Seria uma vingança pela sua crueldade para com a mãe, e ocorreu-me que havia uma vaga no Banco.
Although I am going to Hollywood next week to make a film, do not think for a moment that I am leaving you.
Embora vá para Hollywood na próxima semana para fazer um filme, não pensem que os vou deixar.
I'm not in favor of this modern mania... for turning bad people into good people... at a moment's notice.
Não sou a favor desta mania moderna... de transformar pessoas más em boas... num instante.
We're not taking a plane. We're taking a train. We had train tickets for a room with two comfortable beds where at this moment, two blonde...
Nao vamos de aviao, mas de comboio, no qual tinhamos bilhetes para uma cabina com duas camas confortaveis e macias, onde, neste mesmo momento, duas louras...
Were I not myself, but the handsomest, cleverest man in the world, and if I were free, I would not hesitate for one moment to ask for your hand and your love.
Se eu fosse outro homem, mais bonito e mais inteligente... e se eu fosse livre... não hesitaria por um instante em pedir a sua mão e o seu amor.
For the moment, I'm not concerned with their appreciation.
Por agora, não me preocupa a apreciação deles.
Originally I was to have appeared in the skintight pants of a matador, however, at the last moment, it was decided that this was a sight for which the television audience was not yet ready.
Inicialmente era para eu aparecer de calças justas de matador, no entanto, no último momento, entenderam que isso era uma visão para a qual os telespectadores ainda não estão preparados.
Could not the agent for that sale be he... who shares this tiny moment of history with Your Honour?
Não poderia o agente da venda ser a pessoa... que partilha este momento da história com Vossa Senhoria?
I was nearby and thought it would be rude not to say hello, so I stopped in for a moment.
Estava por perto e pensei que seria rude não vir dizer olá, por isso passei por cá.
I'm not usually at a loss for words, but if you'll just... bear with me a moment, I think I might be able to explain.
É raro me faltarem palavras... mas se vocês... tiverem paciência, talvez eu possa explicar.
Based on the findings of the Bland Corporation, my conclusion was that this was not a practical deterrent, for reasons which at this moment must be all too obvious.
Baseado nas observações da Corporação BIand, concluí que este não era um meio de intimidação prático, por razões que neste momento devem ser bem óbvias.
I'm not in a hurry, at least for the moment.
Não há pressa alguma, pelo menos para já.
Please, not a word of this, but I needn't tell you, Mrs. Millett how important it is for me to be near my king at the earliest possible moment.
Por favor, nenhuma palavra sobre isso, mas preciso Ihe contar Sra. Millett...
I debated for a moment as to whether I shouldn't warn them that they may not have too much time to get rid of it but then decided that would be unnecessary.
Por um momento, perguntei-me se devia avisá-los... de que tinham pouco tempo para se desfazerem dele... mas decidí que não era necessário.
It's the Iaw, isn't it? Do you think for one moment LanceIot will not rescue her?
Pensas por um momento que Lancelot não a resgata?
But, for the moment, he could not say what these were.
mas ele recusa-se a dizer mais coisas sobre o assunto.
For me, at this moment, the basic contradiction is not to be found between the European proletariats and capitalists, but in an area where the war embodies, materializes, and shows what the basic contradiction is, in other words, Viet-Nam.
quero lhe dizer que para mim, a contradição fundamental nâo se situa neste momento, por exemplo, entre os proletários europeus e os capitalistas europeus, se nâo numa zona onde a guerra encarna e materializa e mostra o que é uma contradição fundamental, por exemplo, o Vietnâ.
They did not want to see the country, at the moment more critical of all its history, it delivers somebody capable thing of the things extraordinariest e of enveredar for the adventures more surprising.
Não queriam ver o país, no momento mais crítico de toda a sua história, entregue a alguém capaz das coisas mais extraordinárias e de enveredar pelas aventuras mais surpreendentes.
Churchill would be a risk e when one is at a critical moment of the life, is not good for running risks.
Churchill seria um risco e quando se está num momento crítico da vida, não é bom correr riscos.
We went from one world into another that was almost exactly like it, forgetting right away where we'd come from, not caring where we were headed, living for the moment.
Fomos de um mundo a outro que era quase exactamente igual, logo esquecendo de onde viemos, sem nos importar para onde íamos, vivendo para o momento.
Not for a fucking cross at the last moment.
Não por uma cruz de merda no último momento.
The fact that the pearls have been returned does not mean for a moment that she did not kill while stealing them in the first place.
O facto de terem sido devolvidas não significa que ela não seja o culpado.
Were it not for vanity at this very moment I could embrace you in my arms my son.
Se não fosse a vaidade, neste preciso momento, poderia estar a abraçar-te, meu filho.
Walk with me, but not for just a moment.
Venha comigo. E não só por algum tempo.
For a moment, they could see nothing... not a foot ahead of them.
Por um momento no poderam ver nada... nem meio metro adiante deles.
I appreciate your explanation for the lack of communication, but it does not explain why sensors cannot locate : exactly where your shuttlecraft is at this very moment :
Agradeço a sua explicação sobre as falhas de comunicação mas isso não explica porque os sensores não conseguem localizar exactamente onde está a nave, neste preciso momento.
I thought it was best to get away with the stone as quick as I could, for I didn't know at what moment the police might not take it into their heads to search me and my room.
Pensei que o melhor fosse tirar dali a jóia, o mais depressa possível, pois não sabia se a polícia me revistaria, a mim e ao meu quarto.
But never, not even for a moment, do I doubt that to take him back is a perilous undertaking.
Mas nunca, em momento algum, duvidei que levá-lo de volta seria uma terefa arriscada.
This is not my hand and I can show you for only a moment.
E posso mostrar-lhes. Como têm passado?
I can't live without you Not for a single moment
Não consigo viver sem ti. Nem por um momento.
And not a moment too soon - - It's almost time for vespers.
Mas não demores muito. Está quase na hora das orações.
for this reason, at this moment, i do not know whether i am on my head or my heels.
Por isso nesta altura não sei se estou a pensar com a cabeça ou com os calções.
Excuse me, My husband and Mr Speke have not seen each other for many years... until recently, and then only for a moment.
O meu marido e o senhor Speke não se viram durante muitos anos... até há pouco, só o viu por instantes.
- I'm not very well fixed... to show proof of these frauds at the moment, for last night, all our bags were put off by mistake.
- Não estou muito bem preparado para provar a fraude que estes dois são, porque a noite passada, perdemos as nossas malas por acidente.
I won't report this to the Ambassador, for the moment, so as not to divert his attention from the mission.
Não vou dizer isto ao Embaixador, por enquanto. Não quero distrair a atenção dele com futilidades.
And in this state of radical amazement he felt for a brief moment, not like a boy but invincible.
E num estado de total assombro sentiu-se por momentos não uma criança mas invencível.
I give him a colorless solution of iodine to apply, if not to matter of waiting for a moment.
Eu dou-lhe uma solução incolor de iodo para aplicar, se não se importar de esperar um momento.
THE GERMANS DID NOT SUSPECT FOR A MOMENT
- Muito bem, René.
Not that I'd trade a day, an hour, a moment of it for anything.
Eu não trocava um dia, uma hora, um momento dele por nada.
Scattering is just a tactic, you may not be in touch with each other for the moment but I will keep in touch with you.
A dispersão é uma mera estratégia. Vão manter-se em contacto comigo, mas não uns com os outros.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]