Not this year translate Portuguese
664 parallel translation
Not a chance of it, madam, not this year.
Guerra? Nem pensar!
Not this year.
Só neste ano.
EDITH : Not this year, unfortunately.
- Este ano não, infelizmente.
I'm afraid not this year.
- Eu não tenho medo deste ano.
Not this year, Lawrence.
Este ano, não, Lawrence.
I will be king. So you will, but not this year!
- Quero ser rei.
Not this year, major. I got a place to go to and I'm going.
Eu tenho um lugar para onde ir... e estou a ir.
Not this year, though.
- Mas não este ano.
But not this year.
Mas este ano não...
Not this year.
Este ano não.
We ain't got none ready, not at this time of year.
Não temos quartos prontos, nesta altura do ano.
I would stake my whole twenty year professional career on the fact that this is not a forgery, but is Mr Smith's own signature.
Eu ponho a minha carreira de 20 anos no fogo, em como esta assinatura näo é forjada, mas é a assinatura do sr. Smith.
Not if Mr. Tim was to come, give you a mule and some seed cotton some guano and the sun would shine day and night you still ain't gonna have no crop this year.
Tim venha, te dê uma mula, sementes de algodoeiro, algum guano e o Sol brilhe dia e noite. A näo ser que o Mr. Mesmo assim näo vais ter uma colheita este ano.
Arlington is beautiful at this time of year, is it not?
O cemitério de Arlington está lindo nesta época, não está?
Mulcahy, you'll not be spiking the refreshments this year like you did last.
- Mulcahy, eu... - Michael.
The Red Shoes was a great success... when produced at Monte Carlo last year with the Ballet Lermontov, but has not yet been seen in this country.
"Os Sapatos Vermelhos" foi um grande sucesso em Monte Carlo... no ano passado, com o ballet Lermontov... mas ainda não foi apresentado neste país.
We're gonna finish this road now, not next year.
Vamos terminar esta estrada agora, não no ano que vem.
I loved him for a whole year... and was never unfaithful to him, not even in my thoughts and he despised all this.
Amei-o por todo um ano... e nunca lhe fui infiel... nem em pensamento.
No, Mama, it can't be pea vine. Not this late in the year.
Não pode ser febre aftosa nesta época.
Not this time of year, you won't.
Não nesta época do ano.
'Our neighbor across the street says that decorating Christmas trees is a nasty German custom and she's not gonna do it this year.
O nosso vizinho diz que adornam árvores de Natal é costume alemão, e ela não quer fazer este ano.
I went into this business with the idea of making make money... Not in five year, not next year, tomorrow.
Entrei nisto para fazer dinheiro não dentro de 5 anos...
Do we take our leave this year or not?
A nossa licença é este ano, ou não?
We will not this time be so... understanding as we were last year in Tangier.
Desta vez, nao seremos tao compreensivos como o fomos em Tânger.
In this last year our Staffordshire branch has not succeeded in putting one thing on top of another!
Neste último ano, a nossa sucursal de Staffordshire não conseguiu pôr uma coisa em cima de outra.
This year the harvest was not that good, so you have to pay double.
Este ano, a colheita foi muito má. Então, há que pagar o dobro.
This year, the devil will not be put away.
Este ano o Diabo não será afastado.
That must not happen again this year.
Isso não pode voltar a ocorrer este ano.
At this time, Japan it was not an industrial giant, but in this first year they had seen the spirit force and it disciplines of the Japanese soldier to take advantage on the English and the Americans, stronger the material level, but morally inferior.
Nesta altura, o Japão não era um gigante industrial, mas neste primeiro ano tinham visto a força de espírito e a disciplina do soldado nipónico prevalecer sobre os ingleses e os americanos, mais fortes a nível material, mas moralmente inferiores.
This sure as hell isn't north Atlantic weather, not this time of the year.
Isto não me parece ser o tempo do atlântico norte... Não nesta altura do ano.
Not since the year I was married have I seen a hailstorm such as this.
Não via uma tempestade de granizo destas desde que me casei.
This square is 10 to the 16th meters, one light year not yet out to the next star.
Este quadrado é 10 elevado a 16 metros, um ano luz não ainda fora da próxima estrela.
In a hospital this size, 1 0 patients in a year is not surprising.
Num hospital deste tamanho, 10 num ano não é surpreendente.
I didn't think he'd forget this year. Not after what happened when he forgot last year.
Achei que este ano não se esquecia, depois do que sucedeu no ano passado.
You're not thinking of giving it a miss this year, then, sir?
Já pensou em não discursar este ano?
Strangers don't usually come here this time of year. Not yet.
Os estranhos não costumam aparecer nesta altura do ano.
The sharks must be not hungry this year.
Pelos vistos, os tubarões nem sempre têm fome.
Last year I felt very bad, I've been in coma, you will not believe me, but all this I've already seen and experienced :
O ano passado eu fiquei muito mal, estive em coma. Não vai acreditar, mas tudo isso eu já vi e experimentei :
And not breaking with tradition, this year we will again have the Greens of Peace.
E assim de acordo com a tradição,... este ano vamos de novo ter o "Jogo da Paz".
If I'm not filming next year, we'll do this again.
Para o ano, estamos cá outra vez!
Not this time of year.
Não nesta época do ano. Estás a ouvir?
No, not this year.
Este ano, não.
If Eliot gives me this, it can mean a senior vice-presidency, maybe next year... a seat on the board, not to mention another $ 25,000 per annum... which means a lot of things, like the mortgage on this dump.
Se o Eliot mo der, pode significar a vice-presidência e, no próximo ano, um lugar na administração, para não falar em mais $ 25.000 por ano, que significam muito, como a hipoteca desta espelunca.
Needs must, Mr. Windigate, and at this season of the year more than ever, we must not deprive those we love, or even those to whom we are married.
A necessidade assim obriga e, nesta época do ano, mais do que nunca. Não podemos privar as pessoas que amamos. Nem mesmo as pessoas com quem casamos.
Our mother had a considerable sum of money - not less than a thousand a year - and this she bequeathed to Dr. Roylott entirely while we resided with him.
A nossa mãe tinha uma soma de dinheiro considerável, cerca de mil por ano, que ela deixou ao Dr. Roylott enquanto vivêssemos com ele.
They're gonna pay this guy a million dollars not to play football next year.
Vão pagar um milhão de dólares a este tipo para não jogar futebol no próximo ano.
There might not be a next year, you keep pulling stunts like this.
Talvez não haja próximo ano, se continuas com números destes.
I do wish I could persuade you not to undertake this journey at this time of year.
Gostaria de poder persuadi-la a desistir de... viajar nesta época do ano.
You're not still upset about South Carolina... trying to secede earlier this year, are you?
Não estão preocupados que a Carolina do Sul... tente a secessão mais cedo este ano, pois não?
I think Father Christmas is not going to visit this year because we are very poor.
Acho que o Pai Natal não nos vai visitar este ano porque somos muito pobres.
We are not so many guests in this time of year. It just rains too much.
Não temos muitos convidados nesta altura do ano, chove muito aqui.
not this week 36
not this time 741
not this guy 31
not this one 225
not this again 115
not this way 60
not this morning 26
not this 220
this year 371
years 15110
not this time 741
not this guy 31
not this one 225
not this again 115
not this way 60
not this morning 26
not this 220
this year 371
years 15110
year 8817
years ago 5618
years old 4883
years later 514
years older than you 21
years of experience 32
years older than me 22
years ago today 35
years together 37
years before 33
years ago 5618
years old 4883
years later 514
years older than you 21
years of experience 32
years older than me 22
years ago today 35
years together 37
years before 33