English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ O ] / Once in

Once in translate Portuguese

12,976 parallel translation
Carter... Believe it or not, the SSR can actually function without you once in a while.
Carter... acredites ou não, a RCE pode realmente funcionar sem ti de vez em quando.
Put him in his place every once in a while.
Ponha-o no devido lugar de vem em quando.
What does is, that every once in a while, there's this thing we say...
O que interessa é que de vez em quanto dizemos uma coisa.
But once in a while, I wish that I could just be more human.
Mas de vez em quando gostava de poder ser mais... Humano.
It's a luxury to relax every once in a while, isn't it, Garth?
É um luxo relaxar de vez em quando, não é, Garth?
I mean, pieces of paper going missing every once in a while?
Quero dizer, pedaços de papel de vez em quando desapareciam!
It'd be nice if I could see my grandchildren every once in a while.
Gostaria de ver os meus netos de vez em quando.
If you're gonna work for me, you're gonna need to laugh once in a while.
Se vai trabalhar para mim, tem de rir às vezes.
Nice to hear that once in a while.
É bom ouvir isso de vez em quando.
Once ingested, the filaments reconstitute in the brain stem and interrupt pain receptors, inhibiting certain neural pathways from firing.
Uma vez ingerido, os filamentos reconstituem-se no tronco cérebro e interrompem os receptores de dor, impedindo certas vias neurais de reagir.
For once in your life, son, rise to the occasion.
Por uma vez na tua vida, filho, demonstra que estás à altura da ocasião.
Well, good to eat some real chocolate once in a while, huh?
É bom comer chocolate a sério de vez em quando, não?
I wanna feel what that's like just once in my life, like I'm saying "fuck you" to gravity.
Quero sentir isso pelo menos uma vez na vida. Esquecer a gravidade.
For once in your life, just stand up for yourself.
Por uma vez na vida, defende-te!
I am offering you a once in a lifetime opportunity.
Estou a oferecer-te, pelo menos uma vez, uma oportunidade na vida.
We were riding once in the Tetons, and there was this rockslide up ahead, and her horse bucked...
Estávamos a montar, uma vez, nos Tetons, e houve um um deslizamento de rochas à nossa frente. O cavalo dela escoiceou e atirou-a ao chão.
Every man in this room tonight has done this at least once.
Todos os homens aqui esta noite, já o fizeram no passado.
Once it reaches 20 %, we can't put the genie back in the bottle.
Logo que atinja os 20 %, já não podemos colocar o génio na garrafa. Estão a aquecer muito rápido.
Visited once and fell in love with the place.
Vim cá uma vez e apaixonei-me pelo lugar.
Well, once active, it attempts to access all the files in the infected device and send all that information to Samaritan.
Bem, uma vez activo, ele tenta aceder a todos os ficheiros dos equipamentos infectados e enviar todas as informações para o Samaritano.
Thought we had him in our sights once.
Uma vez, pensei que o tínhamos apanhado.
once everyone's DNA is stored in the national health care database, then they just need to be... sorted.
uma vez que o ADN de todos esteja armazenado na base de dados do sistema de saúde nacional, então elas apenas precisam ser... Classificadas.
And in all that time... we'd never, not once... touched.
E, durante esse tempo todo, nunca, nem mesmo uma vez, nos tocámos.
I think we oughta stop getting in the middle of their problems, and let them handle it themselves once and for all.
Acho que devíamos parar de ficar no meio dos problemas deles, e deixa-los resolve-los sozinhos, de uma vez por todas.
I wanted to personally stop in and say how proud we are to have the Yonk back open and contributing to the community once again.
Queria parar e dizer pessoalmente que estamos muito orgulhosos do Yonk abrir novamente e contribuir para a comunidade mais uma vez.
He once saved my life twice in one week!
Ele salvou a minha vida duas vezes na mesma semana.
It should be easy to lose them once we're back in the city.
Deverá ser fácil despistá-los assim que cheguemos à cidade.
Was actually once a part of the Great Wall, or so they told us in Beijing.
Já fez parte da Grande Muralha, pelo menos foi o que disseram em Pequim.
You asked me once who was in the photograph by his bed.
Perguntaste-me uma vez quem estava na fotografia ao lado da cama.
We once pissed in your mouth in Palm Springs because Shaun and I dared you.
Já te mijámos na boca em Palm Springs, porque eu e a Shaun te desafiámos.
or particularly enjoy the fact that you used my ex-husband and his considerable feelings for you as a bulletproof vest not once, but twice in your fugitive escapade.
e os fortes sentimentos dele por ti como colete à prova de balas, não uma vez, mas duas vezes durante a tua fuga.
You can leave in the morning and return to the Academy and resume your training once you've sorted everything out.
Podes sair de manhã e voltar à Academia e recomeçar a tua formação depois de tudo resolvido.
It's true. Can't we just eat in peace for once.
Não podemos, apenas, comer descansados por uma vez que seja?
As I believe Miss Nightingale once said, we are all in this together.
Como a Miss Nightingale disse um dia... "estamos todos juntos nesta situação".
One card folded in my esophagus, once, twice, three times.
Uma carta dobrada no meu esófago, uma, duas, três vezes.
Just to stand in your presence once more.
Para poder estar na sua presença mais uma vez.
Well, you don't have to worry about me, because I stayed in the same bed with my ex-wife for... four years and I don't think we touched toes once.
Não tem de se preocupar comigo, porque dormi com a minha ex-mulher durante quatro anos e os nossos dedos dos pés nunca se tocaram.
I was too busy to see you in "the can" more than once.
Estava demasiado ocupado para te visitar mais que uma vez.
About one in a thousand. But I got six in a row once.
Um em mil, mas já me apareceram seis seguidos.
And I get why it would be a once-in-a-lifetime for them.
E entendo que seria único para eles.
I observed it once while in Berlin.
Observei-o uma vez, em Berlim.
Dear Lord, the light of all goodness and mercy, please protect us in our hour of need and help us survive these cruel times, so we may once more sing your praises.
Deus adorado, a luz de toda a bondade e misericórdia, protege-nos nesta hora de desespero e ajuda-nos a sobreviver estes tempos crueis, para que possamos continuar a rezar as tuas orações.
Just two boats who crossed once before and are now crossing again on the return charter, looking for that safe harbor, that magical other person, and sometimes that other person can be staring you right in the face
Dois barcos que se cruzaram uma vez antes e se estão a cruzar novamente, na viagem de regresso, à procura de um porto de abrigo, aquela outra pessoa mágica, e às vezes essa outra pessoa pode estar mesmo a olhar para ti
After we strike, we lure their reinforcements onto the ridge, and once we have enough Grounders in the killing box...
Depois de atacarmos, atraímos os seus reforços até à colina e quando tivermos Terrenos suficientes ao alcance...
Once we resume our place in the Commander's coalition,
Quando tivermos o nosso lugar na Coligação da Comandante, a Clarke estará segura.
Once you're back, we'll change your identities, move your families, and unfortunately, you'll be done in the field...
Quando voltarem, mudamos as vossas identidades, mudamos as vossas famílias e não voltam ao terreno.
Always loved the name, but I once had a bad run-in there with a Nigerian drug dealer, so...
- Sempre adorei o nome, mas já tive problemas lá com um traficante nigeriano.
Once he's in our custody, I want you to personally handle all the arrangements.
Quando ele estiver sob a nossa alçada, quero que trate de tudo pessoalmente.
I once went to a rock concert by myself in the rain.
Eu uma vez fui sozinha a um concerto de rock à chuva.
And once the sand-nado hit the Hoover Dam, it picked up rocks in the desert to form what is now being dubbed a bouldernado.
E quando o Areianado atingiu a Represa Hoover, apanhou pedras no deserto para formar o que agora é apelidado de "Pedranado".
I was in a sorority once and I don't feel too good about that, but... here we are.
Eu estive numa irmandade em tempos, e não me sinto lá muito bem acerca disso, mas... aqui estamos nós.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]