Right on translate Portuguese
39,016 parallel translation
- It should be right on top of us.
- Deve estar mesmo em cima de nós.
No, look, I'm right on time, actually.
Não, cheguei mesmo a horas.
- Right on time.
- Mesmo na hora.
All right, now I'm not hungry but... lunch is on me.
Eu não estou com fome, mas... o almoço é por minha conta.
Come on, put it right there.
Vamos lá, coloque aqui.
Let me ask you, what do you think Rebecca's take on your relationship is right now?
Escute, o que pensará a Rebecca da vossa relação neste momento?
I just have to tell her that my band went on tour, and I'll be right back on Camille.
Digo-lhe que a minha banda esteve em digressão e volto a procurar a Camille.
I'll be right back on Camille as soon as I deal with my family.
Volto a procurar a Camille assim que lidar com a minha família.
I'm on my way to the Institute right now.
Vou a caminho do Instituto.
You'll blow up the very ground you stand on to make something right.
Tu vais mesmo até às últimas consequências para fazer o que é certo.
Tell Simon that, because I can't stand here while he hits on Maia right in front of me!
Diz isso ao Simon, não aguento vê-lo a seduzir a Maia à minha frente.
Stay right here while I figure out what's going on.
Fica aqui enquanto eu vejo o que se está a passar.
Uh, depends on what you mean by "all right."
Depende do que queres dizer com "bem".
Yeah. Well, we did that, remember, and here I am right back on the inside.
Nós já tentamos isso, lembras-te?
We're gonna bring her in right now. Get on board with this.
Trazemo-la agora.
No. If it worked, we'd be putting cuffs on him right now.
Se tivesse funcionado, ele estava algemado.
Absolutely right, but if you think that you can take on Sonus and his men, then you are wrong.
Tens razão, mas se achas que podes apanhar o Sonus e os homens dele, estás errada.
Right now, we need to focus on finding the others.
Agora, precisamos de nos focar em encontrar os outros.
Right, but it's a lot of pressure to put on anyone.
Sim, mas é muita pressão para pôr numa pessoa.
Well, you're runnin'a nice scam on her right now.
Estás a dar-lhe uma bela golpada.
I'm guessing it's more of a turn on to be the bad boy anyway, right?
Creio que é mais excitante ser o malandro, seja como for.
It's just that I know he has, like, 12 things on his brain right now.
Mas ele tem muito em que pensar neste momento.
I like the pepper on that stuff right there.
Gosto da pimenta naquilo ali.
We have his man. He'll take us right to him. Come on.
Temos o bandido, que nos levará até ele.
Prometheus has you so fixated on what's wrong with you that you've completely stopped seeing what's right.
O Prometheus deixou-te tão fixado com o que tens de errado, que paraste de ver o que tens de correcto.
I'm gonna go check on mommy, all right?
Vou verificar a mãe, está bem?
Right, right, right. They're gonna want to get this show on the road.
Está bem, eles querem dar continuidade ao processo.
You said that Pandora has dirt on a lot of people, right?
Disseste que a Pandora tem podres de muita gente?
I put the hood on to right my father's wrongs, but the basis of it, the--the foundation of it and what you did and what Dig did and what the team did in my name, it was all based on a lie. What are you talking about?
Vesti o capuz para resolver os erros do meu pai, mas a base disso, a fundação disso, do que fizeste, do que o Dig fez, do que a equipa fez em meu nome, tudo se baseou numa mentira.
- All right. Hang on tight.
Segura-te com firmeza.
And deprive the other people who got here on time their right to a fair hearing?
E privar as outras pessoas que chegaram a tempo ao seu direito a uma audiência justa?
He's got bigger things on his mind right now.
Ele tem mais com que se preocupar.
So someone waves a magnet at the right side on my head, and suddenly I can watch 100,000 people die in agony and not give a shit?
Então alguém agita um íman do lado direito da minha cabeça e, subitamente, consigo ver 100.000 pessoas morrerem em agonia, sem me ralar nadinha? Examinei os outros prisioneiros.
The things you've no doubt heard me say, the things I blamed on you, those words were lies, a facade to protect myself, because you were right.
As coisas que sem dúvida me ouviu dizer, as coisas de que o acusei aquelas palavras eram mentiras, uma fachada para me proteger a mim própria, porque você tinha razão.
And if you'd seen what's happening on Eros, you'd be right there with us.
E se tivesse visto o que está a acontecer em Eros, você estaria mesmo lá connosco.
All right, everybody on the floor!
Muito bem, toda a gente no chão!
Come on up, all right.
Anda cá.
Come on, little brontosaurus. All right.
Anda, meu pequeno brontossauro.
I'm not actually... sure... what is going on in my marriage right now.
Não sei ao certo o que se está a passar no meu casamento.
Well... I don't want to hurt my arm patting myself on the back, but... right off the top of my head... No, I guess not.
Não quero magoar-me a dar-me palmadinhas mas assim de momento... não, acho que não!
And if I hadn't, you would be on the couch right now.
Se não tivesse pedido, estarias em casa agora.
Well, the world don't operate on right.
O mundo não se rege pelo que é certo.
I want to double down. I want to double down on that right now.
Quero duplicar a minha aposta agora.
That's like the strongest stuff on the planet, right there.
É o material mais forte do planeta.
All right, come on.
Está bem, vamos.
Yeah, I mean, he's right, how are the three of us gonna take on all those gorillas?
Ele tem razão. Como é que vamos dar conta de tantos gorilas.
Look, it's... if Savitar's using Wally the same way he used Julian, how do we know he's not spying on us through Wally right now?
Se o Savitar está a usar o Wally como usou o Julian, como é que sabemos que ele não está a espiar-nos através do Wally?
This hesitation that you feel, on behalf of the group, is our realization that this "go for broke" attitude is the very attitude that got Wallace in his predicament in the first place. Am I right?
A hesitação do grupo que estás a sentir é a nossa compreensão de que agir precipitadamente foi o que deixou o Wallace em dificuldades, não foi?
When you get bucked from the horse, best thing you can do... get right back on the damn thing and ride, Wallace.
Quando cais do cavalo, o melhor a fazer é voltar para cima dele e cavalgar, Wallace.
I'm gonna be somebody, and it's gonna happen right there on that stage.
Eu serei famoso, e isso vai acontecer neste palco. Vocês verão.
All right, well, I'm sure everybody at S.T.A.R. Labs is working on getting us out of this.
Sei que todos no STAR Labs estão a trabalhar para tirar-nos daqui.
right on time 239
right on schedule 82
right on cue 37
once 1546
online 141
only 1631
onion 41
ones 44
onward 91
onions 55
right on schedule 82
right on cue 37
once 1546
online 141
only 1631
onion 41
ones 44
onward 91
onions 55
one day at a time 90
ondrej 26
one moment please 57
only you 239
one more time 797
one day 2293
one thing at a time 106
one month later 23
one more 931
one year ago 42
ondrej 26
one moment please 57
only you 239
one more time 797
one day 2293
one thing at a time 106
one month later 23
one more 931
one year ago 42