Round the back translate Portuguese
358 parallel translation
- He's round the back.
Viste Pat Reid?
You round the back.
Vocês, vão à volta.
Tell him to come round the back or clear off.
Diz-lhe que venha cá atrás ou vai tu à rua.
You slip round the back and see if there is any more of this ale.
Vá la atras e pega mais cerveja.
I'm going to go round the back.
Eu vou pelas traseiras.
Then I would send in scottish boys with air cover To provide a diversion for the bull Whilst the navy came in round the back and finished him off.
Eu enviaria os escoceses com reforços aéreos para uma manobra de diversão, enquanto a marinha vinha por trás e acabava com ele.
Now, round the back of the tent - and don't let her see you now.
Agora, dê uma volta à tenda, e não se deixe ver.
There's some round the back there.
Há outros lá atrás.
So why don't you just go round the back and get yourself a piece of cake?
Porque não vai lá atrás e come uma fatia de bolo?
- You come round the back.
- pelas traseiras.
Go round the back.
Faça a volta.
- l think there's a way round the back.
- Acho que há um caminho por detrás.
- She's round the back.
- Ela está lá atrás.
- Hey, let's go round the back.
- Entramos por trás.
THE TRUCK IS ROUND THE BACK.
- O camião está lá atrás.
Two of you, round the back, now!
Vocês dois, cercam a volta, agora!
Yeah just round the back
Sim, vai de roda.
Watch it! - Kitchen entrance, round the back.
- Entrada pela cozinha, nas traseiras.
Round the back.
Pelos fundos.
After driving most of the day, I turned round and drove most of the night back.
Depois de conduzir a maior parte do dia, voltei para trás.
Chuck that rope round the back of it!
Amarra essa corda!
In the second round, when his back's to you, you twist his little finger.
Ao segundo "round", quando ele estiver de costas, torces-lhe o dedo mindinho.
Maybe we could get the ranch back together again and round up the strays, and then we can...
Talvez possamos reparar o rancho... e reunir alguns animais.
You better take the long way round... Go back to Laramie, cut due north.
É melhor tomar a estrada de contorno, é mais seguro... volte a Laramie e de lá corte para o norte.
Drive round the corner and come back.
Devagar, dobre a esquina e volte para cá.
Just turn round and drive back to the main road.
Dê meia volta e retome à estrada.
Then, in a given length of time, you take it back and you put the octagonal in the octagonal hole, the round one in the round hole.
Tens um certo tempo para pôr a octogonal na casa octogonal, a redonda na casa redonda...
Kate, I can have a pair of saddle horses put'round back of the hotel.
Posso mandar pôr dois cavalos selados nas traseiras do hotel.
Then he'll go out around 8 : 00 and do his round of the bars and be back at 10 : 00 with that much again.
Depois, sai por volta das oito faz a sua ronda pelos bares e regressa por volta das dez, com outro tanto.
That means you've been right round the town and back again.
Isso significa que só deu uma volta pela cidade.
Always scroogin'round to the back door, begging'something, borrowing'tea or something.
Sempre tentando ganhar alguma coisa na porta dos fundos, esmolando alguma coisa, pedindo chá ou algo emprestado.
"Prisoners were kept in the dark, or in prison, or by any attempt to escape, that is, they'd get a round of bullets in their back."
"Os prisioneiros aguardam no escuro a prisão, ou a tentativa de fuga, isto é, uma rajada de metralhadora nas costas."
I'll drive round the block, then back here to see if he comes out.
Vou dar a volta e a seguir volto aqui para ver se ele sai.
Meanwhile, back at the ranch, it was round-up time.
Entretanto, de volta a casa, estava na hora de contar.
So he chains me to the back of the tank, and takes me for a scrape round at Dinsdale's..
Então, acorrentou-me à traseira do tanque, e levou-me de rastos numa volta até ao Dinsdale.
Well, this gentleman, sir, has come in - to report that he was sitting at home with a friend, when he heard a noise in the back room, went round to investigate - and found that £ 5,000 in savings had been stolen.
Este senhor diz que estava em casa, ouviu um barulho, investigou e tinham-lhe roubado 5 mil libras.
This is the back of the house, with Uncle Ted coming round the side to the front.
Esta é a parte de trás da casa, com o tio Ted a dar a volta para vir para a frente da casa.
The third. But if you'd like to come back next year, we'll be finished then and I'll be glad to show you round.
Pelo III. Mas se voltarem para o ano que vem já teremos acabado.
Whilst the navy came in round the back and finished him off. That to me would be bullfighting And not this pansy kind of lyrical, evocative movement
Para mim, isso é que era tourada, nada dessa mariquice lírica de movimento evocativo que George Balanchine e Martha Graham, nos Estados Unidos, e o nosso Sadler's Wells...
Just... make it round and let's go back and forget about the whole thing.
Dá... a volta, regressamos e esqueçamos tudo isto.
Hailing from the wide-open plains of Texas, a former rodeo champion and first-round draft pick by the prestigious National Hockey League back in the States.
Hailing das planícies abertas do Texas, um campeão de rodeio formado e escolhido no prestigiado recrutamento da NHL de volta nos EUA.
Don't answer me back or I'll clout you round the head!
Não me respondais com perguntas ou levais um estalo.
A round in the lower back.
- Um aterro na lombar.
- Back to the merry-go-round,
- Voltar ao carrossel.
YOU WILL FIND IT ROUND THE BACK.
Vá ter com ela ás traseiras.
Just seen the Corporal go round to the back door.
Vi o cabo a dirigir-se à porta traseira.
Phil, you forgot to mention it on the air, but I was ahead on points... so I get to come back next week as the returning champion... and take a shot at the bonus round.
Phil... Esqueceu-se de o mencionar, no ar, mas eu tinha mais pontos, portanto, posso voltar na próxima semana como campeão para tentar a minha sorte na corrida de bónus.
There's the bell for the opening round, and Rocky Balboa comes out to the center of the ring. But the Russian, right back into Balboa's corner now. Just grab him!
Rocky vai para o centro do ringue, como o russo, no canto de Balboa.
She went round the side of the Vicarage towards the study, presumably to see if the Colonel was there yet and I suppose he wasn't, because she came back almost immediately and went into the old summer house
Ela entrou pela parte lateral, em direção ao escritório, presumo que para ver se o Coronel já tinha chegado. Creio que não porque voltou atrás quase imediatamente e entrou no velho anexo que o Sr. Redding usa como estúdio.
Yep, and my boys don't have to go back to the institute, and this camp has a year-round counselor.
Sim, e meus mudos não têm que voltar para o instituto,... e este acampamento tem um conselheiro durante todo o ano.
it is possible that you are wondering what i am doing creeping into my own cafe at a quarter past 1 : 00 in the morning, dressed in a hospital operating gown, which, incidentally, opens up the back, so you will forgive me if i do not turn round.
Provavelmente questionam-se por que razão estou a entrar pé ante pé no meu café à meia-noite e 45 envergando uma bata de operação cuja parte de trás é aberta, por isso, não me levem a mal se não me virar.
round them up 21
the back 59
the back door 17
back 1915
backup 83
backstrom 34
backs 42
background 48
backgammon 25
backwards 110
the back 59
the back door 17
back 1915
backup 83
backstrom 34
backs 42
background 48
backgammon 25
backwards 110
backstage 37
backpack 27
back the fuck up 47
back it up 216
back to work 469
back to the future 36
back up 1292
back in town 16
back off 1570
back to the beginning 16
backpack 27
back the fuck up 47
back it up 216
back to work 469
back to the future 36
back up 1292
back in town 16
back off 1570
back to the beginning 16
back then 441
back me up 80
back home 188
back to school 26
back soon 22
back in business 17
back to square one 51
back door 80
back in 260
back in the day 245
back me up 80
back home 188
back to school 26
back soon 22
back in business 17
back to square one 51
back door 80
back in 260
back in the day 245