English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ S ] / Should i come back

Should i come back translate Portuguese

282 parallel translation
- What time should I come back?
A que horas quer que o venha buscar? - As 10 horas.
Why should I come back?
Por que haveria de voltar?
Should I come back in the evening?
Devo voltar à noite?
So when should I come back?
Quando é que devo cá voltar?
Should I come back later? - Oh, if you don't mind...
Posso voltar mais tarde?
- Should I come back later?
Queres que volte mais tarde?
Should I come back?
Volto mais tarde?
And if things don't go right for you, if we should win, then I'll come back.
E se as coisas não lhe correrem bem, se nós ganharmos, então eu volto.
Am I right that you thought if you could get him to come back here it was almost inevitable that the inevitable should happen?
Estou errado em assumir você pensou que se você trouxe aqui...? Era quase inevitável que o inevitável aconteceu?
- Why should I want to come back?
- Por que havia de querer voltar?
That way, I would've never had to come back to my own country with my tail between my legs. I should've never abandoned and betrayed the place of my birth, my home.
Sem sofrer a desgraça e a vergonha tão cruel e traiçoeira que ensina que o pão alheio faz bom ao filho, mas o torna trapaceiro.
I think Ernesto should come back to his parents'house.
Acho que o Ernesto deve voltar para casa de seus pais.
I should never have come back.
Nunca devia ter voltado.
When my men didn't come back, I should have guessed.
Quando os meus homens não voltaram.
If he should come back, tell him I'll hold his job open for a while.
Mas se ele voltar, diga que seguro o emprego dele por mais um tempo.
Maybe I should come back in three weeks.
Se calhar é melhor voltar dentro de três semanas.
I should have known you'd come back to destroy that chance.
Devia de saber que voltarias para destruir essa felicidade.
My knowledge of life is limited to death, and I know now I should never have come back.
O meu conhecimento da vida está limitado à morte, e agora eu sei que nunca deveria ter voltado.
I give you a possible lead that should demand a triple-star rundown, and you guys come back with a surface analysis? - We're not checking this guy's credit rating.
Não, não é Nancy, mas feliz Natal para você também.
I told him he should come back, stay a few months.
Eu disse-lhe que devia voltar, e ficar alguns meses.
Maybe I should come back a little later.
- É melhor voltar mais tarde.
Ma'am, I think you should come back inside.
- Volte para dentro!
Please. I think you should come back inside.
Acho que devemos voltar para dentro.
I mean there's no reason why he should come back.
Ele não tem nenhuma razão para estar por aqui.
Maybe I should come back another time.
Talvez deva voltar noutra altura.
I think you should come back.
Acho que deviam voltar.
Maybe I should come back when you're feeling better.
Talvez deva voltar quando te sentires melhor.
Yeah, maybe i should come back When you're in a better mood.
Talvez eu deva voltar quando estiver de melhor humor.
Should I come back after class?
Quer que volte depois da aula?
With that in mind, I don ´ t think Kevin should come back here next fall.
Com isto em mente, não acho que o Kevin deva estudar aqui no próximo outono.
I DON'T THINK YOU SHOULD COME BACK TOMORROW.
Acho que não devia voltar amanhã?
I should come back when everything's burgeoning.
Deveria regressar quando tudo estiver a desabrochar.
I'm just an ex-employee... who's come for his back pay. Or should I say payback?
Sou um ex-empregado que vem receber o que lhe devem, ou deverei dizer "pagar a dívida"?
- I think you should come back up here... and take a look for yourself. - Well, what is it?
- O que é?
And what makes you think I should ever come back to you?
Por que eu deveria voltar para você?
Maybe I should come back some other time. No.
Talvez devesse voltar noutra altura.
I'd say we should come back tomorrow.
Eu diria que devemos voltar amanhã.
Mulder, I think you should come back as soon as you can.
Acho que devias voltar assim que possas.
Why the hell should I want you to come back?
Porque diabo iria eu querer que tu voltasses?
I think we should come back to the Beroldy woman, at the end.
Devíamos voltar a mostrar a Sra. Beroldy no final.
Maybe I should come back tomorrow.
É melhor ir para casa e voltar amanhã.
I thought you should know Rama's turning back, come light.
Pensei que devias saber que... o Rama está a dar a volta, para a luz.
Well, the doctor told me I should stay out of the sun for a couple of weeks... and then I should come back and see him, have another checkup... and if everything panned out, then I can resume my pilgrimage.
Que não devia apanhar sol durante umas semanas, e para ir vê-lo depois para fazer novos exames. Se estiver bem, posso recomeçar a minha peregrinação.
When Remmy didn't come back here, I should've known.
Deveria ter adivinhado quando o Remmy não voltou.
Maybe I should come back another time.
- Talvez seja melhor voltar noutra altura.
So, maybe you guys should just eat, and I'Il just come back down and meet you in say, you know- -
Será melhor vocês comerem, e eu volto já. Encontramo-nos daqui a...
I think we should hang here where we've got shelter for a while make sure those guys don't come back.
Acho melhor ficarmos aqui... enquanto temos abrigo, para ver se aqueles caras não voltarão.
If, uh... if someday you should choose to, uh, come back to me... maybe I'll be here... maybe I won't.
Se tu, se algum dia decidires, que queres voltar para mim Talvez eu esteja aqui, ou talvez não. Vamos ter de esperar para vêr.
But I should ask you to come back during office hours.
Mas vou ter de lhe pedir que venha durante o horário estabelecido.
Maybe I should come back.
Talvez seja melhor eu voltar.
I should've known you'd come back here.
Devia saber que voltavas aqui.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]