English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ S ] / Should i say

Should i say translate Portuguese

3,264 parallel translation
Or should I say, your problem.
- Ou devo dizer, "o seu problema"?
What should I say?
O que devo dizer?
- Should I say how I feel?
- Quer que lhe diga como me sinto?
Or should I say canine-didates? ( LAUGHS )
Ou devo dizer "caninodatos"?
Or should I say steal Dan back?
Ou melhor, posso recuperar o Dan?
What should I say...
O que hei de dizer...
Or should I say, the coins got him.
Ou devia dizer que as moedas o apanharam a ele.
Or should I say Felix Quintero?
Ou devo chamar-lhe Felix Quintero?
Or should I say Cupid?
Ou devia dizer, Cupido?
Or should I say, who?
Ou devo dizer, com quem?
Or should I say meanness?
Ou deverei dizer... "maldades"?
Or, should I say, "civil partner".
Ou deveria dizer : "um parceiro civilr"?
Or should I say "civil partner"?
Ou devia dizer "parceiro civil"?
Mom? Stop it. - What should I say?
- Que queres que diga?
Or should I say...
Ou deveria dizer...
Should I say something?
Devia dizer alguma coisa?
Or I should say it's killed you, shouldn't I?
Ou devo antes dizer... que isso te matou? Certo?
I don't know why I didn't say it that morning and I should have.
Não sei porque não o disse naquela manhã e devia tê-lo feito.
I was alone, and it was awful, but if I had had someone, someone who knew what I should say and what I should do,
Eu estava sozinha, e foi horrível. Mas se tivesse tido alguém para me ajudar, fazia qualquer coisa para ter uma pessoa assim ao meu lado.
I say y'all should've kicked their butts.
O quê?
I don't know, I feel like one of us should say thank you.
Acho que um de nós devia agradecer.
And I should say...
O Fitz queria desistir da candidatura para podermos tentar ultrapassar a perda, mas eu não deixei.
Surfing or, rather, falling, I should say, in razorbacks.
Surfar ou, melhor dizendo, misturar-me com as baleias.
I mean, we've known each other since I moved here, but I didn't know much more than what I heard other people say, so I thought maybe I should give him a chance.
Quero dizer, conhecemo-nos desde que mudei para cá. Mas não sabia mais do que tinha ouvido de outras pessoas. Então pensei : "Vou dar-lhe uma oportunidade."
I think students should have more of a say.
Acho que os alunos deviam ter mais uma palavra.
Once I get in to see Walternate, you should probably take off, head back to the opera house before they figure out you're not who you say you are.
Quando entrar para ver o Walternativo, o melhor é regressares à Ópera antes que descubram que não és quem dizes ser.
Should I say, should I ask, should I go down on my knees and beg you?
- Só num joelho.
Wherever I say, nowhere was more important than where I should have been, right by your mother's side.
Seja qual for esse lugar, nenhum lugar era mais importante do que aquele onde devia ter estado, mesmo ao lado da tua mãe.
Do you have any ideas on what I should say?
Fazem ideia do que devo dizer?
Oh, I'd say we should grab a drink and celebrate, but I know you don't have room in your life for joy.
Eu sugeria que festejássemos, mas sei que na tua vida não há lugar à alegria.
Well, I'm not supposed to say anything to you directly, but I think you guys should be expecting good news.
Bom não vos devo dizer nada directamente... mas acho que devem esperar boas notícias.
I mean, what should I say?
- O que é que digo?
I didn't... say anything. I feel like I should.
Não disse nada, mas sinto que devia.
I say he should come here and fight his corner.
Acho que ele devia para cá e lutar pelo seu lugar.
I mean, all the books say that you should adhere to a very strict feeding schedule.
Todos os livros dizem que devo aderir a um horário rigoroso.
I think he should just say wherever he's been hiding.
Acho que ele deve ficar onde quer que esteja escondido.
I should say we're looking for a guy who likes to decorate himself.
Eu diria que procuramos um tipo que gosta de se enfeitar.
The facts say you should be suspended, which, from what I understand, would mean a revocation of your parole.
Os factos dizem que devia ser suspenso, e pelo o que sei, ia significar a revogação da sua condicional.
I thought I should say something.
Achei que devia dizer alguma coisa.
Uh... he did say to get your attention I should drop the name Agah Bayar.
Ele disse que para chamar a voss atenção deveria dizer o nome Agah Bayar.
Not that I should say this, but...
Não devia dizer isso, mas...
Dean, I was thinking, maybe you should hear what Bridget has to say.
Dean, eu estive a pensar, talvez devesses ouvir o que a Bridget tem para te dizer.
Gotta say, I should at least be getting cab fare for this.
E digo, devia ganhar comissão por isto.
Okay, well, you really should, because a lot of what I'm going to say isn't going to make any sense and we're all about efficiency now.
Certo, pois devias, porque muito do que vou dizer não vai fazer sentido e, agora, somos todos eficientes.
I say we should celebrate.
Devíamos celebrar.
Well, I don't know what it should say, but that isn't it.
Bem, não sei o que deve dizer, mas não é isso.
I guess I should generalise that to say that, you know, I would never just outwardly attack a journalist, other than, if I felt that there was a journalist in my mind, that was acting unethically.
Acho que posso generalizar, ao dizer que não iríamos só atacar um jornalista, ou senão, se eu sentisse que tem um jornalista atrás de mim. Isso seria anti-ético.
Then hear this... and I'll say it quiet so you know I mean it, if I find anyone's been holding out, or if something should happen to any one of those five souls lost out there... then permanent damage will be done.
Então escuta isto... e vou dizê-lo devagar para saberes que que falo a sério, se descobrir que alguém está a baldar-se, ou se alguma coisa acontecer a alguma dessas cinco almas que estão perdidas ali dentro... então dano permanente será feito.
Look, I should probably just sit down and say nothing. But it's too late.
Devia sentar-me e não dizer nada, mas é tarde demais.
I should think about what I say before my...
Deverias pensar no que eu digo antes de... Isto foi estranho.
But I feel like I should say that I am sorry. Hey, hey, hey, Claire, you don't need to explain.
Não precisas de explicar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]