Since that day translate Portuguese
478 parallel translation
Ever since that day you went away... I've been in torment thinking something might happen to you... and you'd never know.
Desde o dia em que te foste embora, tenho estado atormentada por poder acontecer-te alguma coisa... e nunca vires a saber.
I've loved you ever since that day in the rose garden.
Amo-te desde aquele dia no jardim.
Because since that day there's been no man who's really loved you.
Porque, desde esse dia, nenhum homem a amou realmente.
It hasn't been used since that day.
- Não é usada desde aquele dia.
Well, Sergeant, I haven't had a drink since that day, but right now, I am tempted to have one to your retirement.
Bem, Sargento não tomo uma bebida desde... aquele dia.
I've been looking for you ever since that day.
Ando à tua procura desde aquele dia.
You know how I've felt since that day you entered the classroom and brought your uncle the galoshes he forgot.
Você sabe o que sinto, desde que entrei a primeira vez naquela sala quando fui entregar as galochas ao seu tio tinha-se esquecido.
Since that day.
Desde aquele dia.
Since that day I've lived but with one thought.
Desde aquele dia vivo com um único pensamento.
Since that day, I... 2nd Brother, you're not like me
Desde aquele dia, eu... Irmão é melhor parar não vou ficar aqui sentado durante toda a noite
Since that day he has lost the power of speech.
Desde aquele dia perdeu a sua capacidade de falar.
Ever since that day when my hereditary tendencies finally burst out into the open, and I had this irrepressible desire to do something absolutely rotten every 24 minutes, well, it's been very painful to me, Father.
Desde aquele dia quando minha tendência hereditária finalmente veio à tona e tive o desejo incontrolável de fazer algo totalmente abominável a cada 24 minutos, tem sido muito difícil para mim.
Seems a lot of things... have lingered with you since that day.
Parece que ficou remoendo coisas antigas.
And ever since that day she's been livin'in-between...
And ever since that day she's been livin'in-between...
I've been for you since that first day.
Sempre fui a teu favor, desde o primeiro dia.
You think I've been able to sleep since that awful day at Chukoti?
Acha que eu consegui dormir, desde aquele dia horroroso em Chukoti?
Now I know that I love you and have loved you since that first day.
Agora, sei que a amo e que a amei desde aquele primeiro dia.
Since that time, you've had me thrown out of a newsreel theater, chasing around Manhattan in my pajamas on Christmas eve, conked on the head by a total stranger, robbed of my favorite overcoat, and my fiance, whom I've begged to forgive me... twice a day for the last three years,
Desde essa hora, você fez-me ser expulso de cinema, segui-la por toda Manhattan de pijama na Noite de Natal, ser golpeado na cabeça por um completo estranho, ser-me roubado o meu sobretudo favorito, e a minha noiva, a quem tive de suplicar que me perdoasse... duas vezes no mesmo dia nos últimos três anos,
I met a certain someone who Makes me feel that way And ever since I met her I'm a-singing in the saddle Skedaddle doodle-daddle all day
Encontrei um certo alguém que que me faz sentir deste jeito e desde então que a conheci estou cantando na sela mandando doodle-daddle todo o dia ele viu meu pai e o pai disse, "senhor vendo e pensando em quê?"
I knowed that since the day we got here. We're still holdin'out.
Sei desde que chegamos e resistimos.
In fact, someone... ] [... who saw things at first hand, was weighing him up carefully... ] [... and attaching increasing importance to the brilliantine that Peppone... ] [... had slapped on his hair since the day she arrived. ]
De facto, alguém... que viu tudo à 1ª, tratava do assunto com muita cautela... e reparou no importante aumento de brilhantina que Peppone... passou a colocar no cabelo desde o dia em que ela chegou.
Since the first day that I seen you... I knocked my brains out for you.
Desde a primeira vez que te vi... que me tenho esforçado por te ajudar.
Actually none since your little sister's that first day.
- A única pessoa que me convidou é sua irmã.
Since that terrible day there has been no word of them.
Desde aquele terrível dia nunca mais houve notícias delas.
Since the first day that the salt was missing you should have told me.
Desde o primeiro dia que o sal desapareceu, deviam ter me avisado.
Oh, come on, you've had that look in your eye since the first day I hit town.
Você tinha esse olhar desde que cheguei.
And nothing, from that first day I saw her and no one that has happened to me since has ever been as frightening and as confusing.
E nada, depois que a vi pela primeira vez... e ninguém que conheci depois... conseguiu deixar-me tão assustado, e tão confuso.
Unfortunately since my departure, not a day... goes by that I don't think about you and sister Ying.
Infelizmente, desde que parti não passa um dia... que não pense em si e na irmã Ying.
But since they speak about our independence, you ask about all those generous and disinterested Americans specialists, technicians, lecturers, advisors, that each day, they send to various organizations,
Porém já que fala de nossa independência, informe-se sobre todos esses americanos generosos e desinteressados, especialistas, técnicos, conferencistas, conselheiros, que são enviados diariamente por diversas organizações,
Ever since that first day when I saw you playing volleyball with the nuns.... I couldn't help myself. - Let's go.
Desde o primeiro dia em que te vi a jogar vólei com as freiras... fiquei perdido.
That we haven't aged since the day we landed.
Que não envelhecemos desde o dia em que aterrámos.
Well, my friend, the guy over there, he let me in one day, and I hit the beef here and liked it, and since I've become a challenger, the owner don't mind that I come in.
Bem, o meu amigo, o tipo ali atrás, deixou-me entrar um dia e eu esmurrei a carne e gostei... e, desde que me tornei candidato, o dono não se importa que eu entre.
He's been having those headaches since the day after that meteor shower.
Ele tem as dores desde o dia após aquela chuva de meteoritos.
It's just that one day Madam Sarju heard Razia humming a tune and... since then she has vowed to teach her to sing.
Ganeshi, você gasta muito com a música. Acordeão, tambor Estes não são meus, senhor.
Since the day you walked out of that hotel room in Paris I've been wondering if I might not see you again.
Desde o dia em que saíste daquele quarto de hotel em Paris que fiquei a pensar se voltaria a ver-te.
Ever since that first day, the mainspring of this school has been your career.
Desde o primeiro dia, a inspiração desta escola foi sua carreira.
The truth is that I have loved her ever since I saw her one day.
A verdade é que a amo desde que a vi a passear um dia.
I figured that'd be a good day for you and me to get married,'specially since I got all that money.
Achei que seria um bom dia para casarmos, especialmente porque tenho este dinheiro todo.
That horse has been running free since the day you were born.
Um momento filho. Aquele cavalo corre livre desde que nasceste.
Yes, sir. Clive and I thought that since it's Valentine's day that... You don't have to shave her anywhere.
Sim, sr. O Clive e eu pensámos que já que estamos no S. Valentim... já não precisamos de a rapar.
Best damn day trip I've had since they put me in that home.
Foi o melhor passeio desde que me meteram no maldito lar.
I've called Diana every day since I've been back and her mom always says she's not there. isn't that weird?
Telefonei à Diana todos os dias desde que regressei, mas a mãe diz sempre que ela não está. Não achas estranho?
I've been doing that since the day I got married.
Já ando a fazer isso desde o dia em que me casei.
The Emperor has been a prisoner in his own palace since the day that he was crowned and has remained a prisoner since he abdicated.
O Imperador tem sido um prisioneiro no seu próprio palácio, desde o dia desde que foi coroado, e assim tem permanecido desde que abdicou.
I'm sorry I had to come into your house like this, but since I'm only gonna be in town a day or so that doesn't give us much time.
Desculpa ter-te invadido a casa desta maneira, mas uma vez que só fico cá mais um dia, não teremos muito mais tempo.
Honey, I've known that since the day you got down on your knees to propose.
Querido, eu sei disso desde o dia em que me pediste em casamento.
He's been sliding every day since he's been in here. And you know that.
Desde que está aqui, esteve decaindo dia a dia. você sabe.
But praise the Lord, that was my lucky day because... ever since then I have had the healing power.
Mas louvai o Senhor, aquele foi o meu dia de sorte porque desde então tenho o poder para curar.
Since that very day that young Hamlet was born. He that is mad and sent into England.
Desde que nasceu Hamlet, o louco, mandado para a Inglaterra.
That toilet seat has not been cleaned since VJ Day.
Este assento ainda não foi lavado desde o VJ Day.
You wrote an entire essay on your neck. That is quite impressive, sweetheart... since your principal called and said that you have not been at school today... yesterday, or the day before.
escreveste uma composição sobre o pescoço. impressionante, querida, pois o teu director ligou e disse que não foste à escola hoje, ontem e anteontem.
since that time 23
that day 272
days 2668
daybreak 32
daylight 32
daya 50
dayana 20
days left 44
dayna 86
days ago 298
that day 272
days 2668
daybreak 32
daylight 32
daya 50
dayana 20
days left 44
dayna 86
days ago 298
days remain 20
day off 18
days a year 35
days now 26
day two 29
days a week 26
days later 66
day out 85
day before yesterday 18
day in and day out 25
day off 18
days a year 35
days now 26
day two 29
days a week 26
days later 66
day out 85
day before yesterday 18
day in and day out 25
day one 66
day in 57
days and 46
day by day 66
day basis 16
day suspension 16
day weekend 17
day after tomorrow 77
day and night 151
day or night 97
day in 57
days and 46
day by day 66
day basis 16
day suspension 16
day weekend 17
day after tomorrow 77
day and night 151
day or night 97