English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Turkish / [ S ] / Since that day

Since that day translate Turkish

707 parallel translation
And I haven't seen Han Na again since that day.
Ondan sonra Han Na'yı bulamadım.
Since that day, he's never spoken to a living soul.
O günden beri, asla yaşayan bir canlıyla konuşmadı.
I've done nothing but sing it since that day.
O günden beri söyleyip durdum.
I believe it's ever since that day... when I found that old envelope addressed to Louis Bauer.
Louis Bauer'e hitaben yazılmış o zarfı bulduğum gün değişmeye başladı her şey.
It hasn't been used since that day.
O günden beri kullanılmadı.
Well, Sergeant, I haven't had a drink since that day, but right now, I am tempted to have one to your retirement.
Evet, Çavuş, Günlerdir içki içmedik fakat emekliliğimize içebiliriz.
Since that day he's tried so hard to forget
O günden beridir bunu unutmaya çalışıyor.
Since that day,
O günden beri.
Seems to me... since that day I went to that wine sellers convention and met...
Bence - O günden beri - Şarap tüccarları toplantısına gittim ve -
Since that day, he's not the same anymore, and it seems that all of his evil came out.
O gün ne olduysa bir daha ağzına içki sürmedi.Sanırım bir söz verdi.
Since that day I've lived but with one thought.
O günden beri sadece bir tane fikirle yaşadım.
Since that day, I... 2nd Brother, you're not like me.
O günden beri, ben.... kardeşim, sen benim gibi bekar değilsin.
Since that day, we have not heard from him.
O zamandan beri onun hakkında hiçbir şey bilmiyoruz.
Since that day he has lost the power of speech.
O günden sonra konuşma yeteneğini kaybetti.
Since that day, the money has been lyiyg in an envelope in my pocket!
O günden beri paranız ceketimin cebinde, zarfta duruyor.
Seems a lot of things... have lingered with you since that day.
Sizin için o günden beri birçok şey değişmiş olmalı.
Since that day he ain't been the same
O zamandan beri aynı kişi değil
Minister, I was one of the physicists who worked on that experiment, and ever since that day, I've asked myself if we had the right to do what we did in the name of Progress.
Sayın bakan, o deneyler üzerinde çalışan fizikçilerden biri de bendim, ve o günden bu zaman kadar kendime soruyorum, bu yaptığımız şeyin, gerçekten bilimsel ilerleme için doğru olup olmadığını sorguluyorum.
It's funny. I haven't had another nightmare since that day.
Komik olan... o günden sonra hiç kabus görmemem.
I've been for you since that first day.
İlk günden beri seni seviyorum.
Is there no room in your heart, even pity for a man who has never known the love of a woman, but who has worshipped you since the day he first walked by that absurd little theatre?
Kalbinizde ufacık da olsa bir yer o küçük tiyatroya ilk girdiği andan itibaren size tapmış ve bir kadının aşkını tatmamış bir adam için acıma bile yok mu?
Now I know that I love you and have loved you since that first day.
Şimdi, sizi sevdiğimi o ilk günden beri sizi sevdiğimi biliyorum.
That's the biggest day since'28.
1928'den beri en iyi gün.
Ever since the day my father put life into that creature, it has been a curse.
Babam o yaratığa can verdiğinden beri lanet taşıyor.
As I told you in church that day, and as I've repeated many times since the inquiry began, it's obvious that the Raven is one of you.
O gün kilisede size dediğim gibi hatta soruşturma başladığından beri defalarca dile gitirdiğim gibi Karga'nın sizlerden biri olduğu aşikâr.
Since I left, not a day goes by that I don't think of him.
Ayrıldığımdan beri onu düşünmeden tek bir günüm geçmedi.
Oh, Balu, god of our ancestors, since that glorious day when you first took human form, we have brought you many offerings.
Balu, atalarımızın tanrısı insan şeklini aldığın o şanlı günden bu yana sana birçok adak sunduk.
You know, that piano of mine's been out of tune since the day I got here.
Buraya başladığım ilk günden beri piyanom akort tutmamıştı zaten.
I've come every morning, every afternoon, since that first day.
O ilk günden sonra her sabah, her öğleden sonra geldim.
Since the other day, I've become more and more convinced that you can favourably change my life.
O günden beri hayatımı değiştirebileceğine daha da ikna oldum.
For the last few days... since that very day, in fact... I think everything over very carefully.
Son günlerde - aslında tam da o gün - her şeyi iyice düşündüm.
I wish I could help, but I haven't seen him since that horrible day in the hospital.
Keşke yardım edebilseydim ancak hastanedeki o korkunç günden sonra onu bir daha görmedim.
Since that terrible day there has been no word of them.
O korkunç günden beri onlardan hiç haber alamadık.
You know how I've felt ever since that first day I saw you.
Seni ilk kez gördüğüm o gün, neler hissettiğimi biliyorsun.
He's locked himself in there since that tragic day.
O trajik günden bu yana kendini buraya kilitledi.
I am ashamed to admit that even in this house known for martial valor since our ancestor Naomasa's day, the resolve you've shown is seen but rarely.
Kabul etmek utanç verici olsa da atamız Naomasa'nın zamanından beri savaşçı cesaretiyle ünlü bu hanedanlıkta bile ortaya koyduğun bu çözüm çok ender görülmüştür.
Well, inspector since you are clearly alleging that I am a tittle-tattling busybody I will bid you good day.
Madem beni meraklı bir dedikoducu olmakla suçluyorsunuz, size iyi günler diliyorum.
We've watched that house ever since the day it was built.
Yapılışından beri o evi izledik.
You must understand, your honour, that I was very upset that day, and I honestly didn't notice him at all, especially since I fainted, your honour.
Anlamalısınız Sayın Yargıç, o gün çok üzgündüm ve dürüst olmak gerekirse onu hiç fark etmedim özellikle de bayıldığım için, Sayın Yargıç.
Yes, I've known that since the day I spoke to you about it.
Evet, hep o gün hakkında konuşuyorduk.
Come on, you've had that look in your eye since the first day I hit town.
Hadi ama, kasabaya geldiğim günden beri gözün üstümde.
They've treated me that way since the day I was born.
Bana doğduğum günden beridir böyle davranıyorlar.
I don't know, but it's been exactly a year and a day... since that made news.
Bilmiyorum, ama bu uydurma haberden bu yana tam olarak bir yıl bir gün geçti.
Unfortunately since my departure, not a day... goes by that I don't think about you and sister Ying.
Ne yazık ki ayrıldığımdan bu yana... seni ve kızkardeşim Ying'i düşünmediğim bir gün geçmedi.
Ever since that first day when I saw you playing volleyball with the nuns.... I couldn't help myself.
Rahibelerle voleybol oynadığını gördüğüm günden beri kendime mani olamadım.
"Since to postpone one day at this moment, it can result in a thousand years of repentance, I ask for to it that it speaks immediately with Molotov."
" Bugün kaybedilecek bir gün binlerce yıl sürecek bir pişmanlığa neden olabileceğinden Molotov'la derhâl görüşmeniz istenmektedir.
Well, my friend, the guy over there, he let me in one day, and I hit the beef here and liked it, and since I've become a challenger, the owner don't mind that I come in.
Şey, arkadaşım, oradaki adam beni bir gün içeri aldı. Ete vurdum ve bu hoşuma gitti. Aday olduğum için de sahibi bir şey demiyor.
The truth is that I have loved her ever since I saw her one day. I intended to ask you today to let me marry her and I was only deterred from it because you spoke of marrying her.
Gerçek şu ki onu bir gezide gördüğümden beri seviyorum, niyetim de onu bana eş olarak istemenizi rica etmekti.
I figured that'd be a good day for you and me to get married, especially since I got all that money.
Özellikle bütün o paraları biriktirdiğimden bu yana evliliğimiz için iyi bir gün olacağını düşündüm.
I've been covering that fellow Henry since the day he marched into Austria.
Avusturya'yı aldığından beri bu arakadaşı araştırıyorum, Henry.
Clive and I thought that since it's Valentine's Day...
Clive ve ben Sevgililer Günü olduğu için düşündük ki...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]