English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ S ] / Since you left

Since you left translate Portuguese

716 parallel translation
Since you left Maria da Luz you always win.
Desde que deixaste a Maria da Luz ganhas sempre.
Conditions have changed since you left.
As coisas mudaram desde a sua partida.
Since you left your palace, I have kept you safe.
Desde que deixou seus pais, eu a mantenho segura.
If you only knew the sadness there is in that house since you left, Luisinha...
Se soubesse a tristeza que vai naquela casa desde que a Luisinha de lá saiu...
- How long since you left Harvard?
- Quando deixaste Harvard?
- Ever since you left the house.
- Desde que saiu da sua casa.
Getting along just fine since you left...
Está tudo bem desde que partiu...
Now, we'll go over every step you took since you left the house.
Vamos seguir todos os passos que deu desde que saiu de casa.
In the past three years, ever since you left the bank, you've been under a terrible strain.
Nos últimos três anos, desde que saíste do banco, tens andado sob grande pressão.
Nobody else has ever danced The Red Shoes since you left.
Nunca ninguém dançou "Os Sapatos Vermelhos"... desde que partiu.
That bitter cynicism is something you've acquired since you left Radcliffe.
Esse cinismo amargo é algo que ganhaste desde que saíste de Radcliffe.
You've wanted to fight since you left the beach.
Querias brigar desde a praia.
The first and the last party in our house since you left.
A primeira e última festa na nossa casa desde que você partiu.
We've been fighting them in every town since you left.
Temos andado a competir com eles em todas as cidades desde que partiste.
You speak of him with a warmth I have not heard in your voice... since you left your father's house.
Fala dele com um entusiasmo que já não via em si desde que saiu da casa do seu pai.
The people have common sense since you left.
As pessoas têm muito juízo, e, quando tu partiste....
No-one's come since you left.
- Eu estava preocupado consigo.
I've had a dozen girls since you left me... But they've all been you, Mary.
Tive uma duzia de mulheres desde que me deixaste mas todas elas eram tu, Mary.
No flings since you left? Poor Guido.
Desde que partiste, nada de aventuras?
Since you left, I haven't been able to think about anything but you.
Desde que foi embora, só consigo pensar em você.
Clint, there hasn't been a shooting in Shelby since you left.
Clint... não tem havido tiroteios em Shelby desde que foste embora.
It's been lonely ever since you left.
Estou só desde que você se foi.
She ain't had it off since you left. Henry.
Não o tirou desde que saíste, Henry.
I've been resting here since you left me.
Estive aqui a descansar desde que me deixou.
Ever since you left me I'm full of whiskey, right up to the eyes.
Desde que me deixaste estou cheia de uísque, até aos olhos.
However, the outfit you're wearing this morning... is the nicest thing I've seen you in since you left England.
Bem, temos muita coisa a fazer. Temos de descarregar a balsa, achar comida e construir o que for preciso.
Much has happened since you left, James.
Muito aconteceu, após partires.
Ever since you left me I've been so sad.
- Desde que me deixou, sinto uma enorme tristeza.
You know, Reggie told me you've gotten terrific since you left him.
O Reggie disse-me que ficaste fantástica desde que o deixaste.
I haven't slept a wink since you left me.
Nem durmo desde que me deixaste.
You haven't closed your eyes since we left the railroad.
Não fechou os olhos desde que saímos.
You know, I think I must have seen you somewhere since we left Cambridge.
Acho que o devo ter visto algures depois de Cambridge.
Did you hear from him again, since he left?
- Soubeste dele depois de sair daqui?
I figured you'd long since left this earth.
Pensei que já tinhas deixado este mundo há muito.
And you haven't heard from them since they left?
Teve notícias deles?
Has anybody seen you since he left you?
Alguém te viu desde que te deixou?
He's been down in that hole since ten minutes after you left last night.
Está lá em baixo desde que saíste ontem à noite.
You've been screaming for water louder than them remounts since we left Junction City.
Você tem gritado por a água mais alto do que eles desde que saímos de Junction.
Is it really only three weeks since I left you in Rome?
Foi só há três semanas que te deixei em Roma?
You've been taking out on me since Clint Cooper left.
O senhor só manda em mim desde que o Clint Cooper se foi embora.
You've been on his back ever since we left Norfolk.
Tem estado em cima dele, desde que saímos de Norfolk.
You haven't painted the house since I left!
não pintou a casa desde que fui embora.
And since you and I are the only ones left on this island, then you must be the murderer.
E já somos os únicos que restam na ilha,.. ... então o senhor deve ser o assassino.
She came down to the cabaret after you left... and she's been by the window, looking out at the sea ever since.
Diz-lhe que ela foi ao cabaret depois de teres ido embora e tem estado, desde então, a olhar pela janela para o mar.
You haven't thought about them since we left.
Não pensas neles desde que saímos.
You've been my senior ever since I left the academy.
É meu superior desde que deixei a Academia.
I have never loved another man... Since the day you seduced me and left.
Nunca mais amei outro homem, desde que me seduziste e te foste embora.
And since riding is out, thanks to you, you lame brain then walking is the only thing that's left.
E como não dá para dirigir, graças a você, seu cérebro de minhoca... andar é a única coisa que sobrou.
Since you've left, I've thought of you every day.
Desde que te foste, penso em ti todos os dias.
- You have not left this room since?
- Nunca saíram desta sala?
You are the first man I've slept with since I left Hanrahan.
És o primeiro homem com quem dormi desde que deixei o Hanrahan.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]