English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ S ] / Since you ask

Since you ask translate Portuguese

262 parallel translation
Since you ask, I don't think they're in step.
Já que perguntas, acho que não iam ao ritmo.
" But since you ask me, here goes
Mas já que você perguntou...
Since you ask my opinion, my answer is yes.
Se perguntar a minha opinião, a resposta é sim.
Ask me to forgive a man for stealing my love with a lover's deception, very well, since you ask it, I forgive him that.
Pedir-me para perdoar um homem por roubar o meu amor por engano? Muito bem, como me pediu, eu perdoo-lhe isso.
Well. since you ask, the answer is no.
Bem, já que quereis saber, a resposta é não.
Well, since you ask, Humphrey, and to be perfectly straightforward,
Já que pergunta, Humphrey e para ser perfeitamente honesto...
- Since you ask, why don't we go away for the weekend like we used to?
- Já que perguntas, Porque não vamos para fora, no fim-de-semana, como costumávamos fazer?
- Yeah, OK, since you ask.
- Bem, já que perguntaste.
Since you ask, why don't we pop back to London?
Dado que pergunta, porque não voltamos a Londres?
Since you ask me, I think you'd be ruddy insane.
Dado que me pediu. Acho que estaria louco.
- No, it wasn't, since you ask.
- Não, não era, como perguntaste.
Very well, since you ask.
Eu digo-vos.
You know, I almost forgot what I came in for. But since you wrote the show, I can ask you instead of Mr. Miller. You see, it's...
Já quase me esqueci do que vim aqui fazer, mas como é o autor, talvez lhe possa perguntar a si...
Since I've no wish to see that star fall, I'll ask you one question :
Como não desejo ver essa estrela cair, faço-lhe uma pergunta :
The news may be a little delayed in reaching him... since I must ask you to remain my prisoner.
As notícias podem demorar a chegar lá, pois tenho de o fazer meu prisioneiro.
You ask me, he'll make the worst record of any cadet since Ulysses S. Grant.
Por mim, ele vai ter o pior cadastro de um cadete... ... desde Ulysses S. Grant.
Well, since you bring it up, Toby, I haven't had the nerve to ask her.
Bom, já que falas nisso, Toby, não tive coragem de lhe pedir.
May I make so bold as to ask how you have done so well since you and me were out on those lone shivering marshes?
Permita tornar-me atrevido ao perguntar-Ihe como é que prosperou tanto desde que você e eu estivemos juntos naqueles pântanos frios e ermos? - Como?
It is fair that you have fun since you do not lose your head. I should not ask me about it.
Tudo bem que a senhora se divirta, desde que não perca a cabeça, mas também não é da minha conta.
Sir Francis, since you may be too faint hearted to ask...
Sir Francis já que não se atreve a pedir...
Since he's your guardian, I felt I should ask his permission... before asking you to marry me. Oh.
Ele é o seu tutor, por isso pedi-lhe permissão para a pedir em casamento.
Since you have already divided the stranger among you, I will ask a welcome for him in our father's tent.
Uma vez que já dividiram o estranho entre vós... pedirei que lhe sejam dadas as bem-vindas na tenda de nosso Pai.
Look, in case anybody should ask, you tell them I was here since 3 : 30 this afternoon, okay?
Se te perguntarem, eu estive aqui, desde as 3 e meia, está bem?
I ask her to forgive you and to forgive me. Pa, ever since I was a little girl, I'd wake up in the middle of the night afraid of the dark, like the house was upside down, and if I didn't hang onto the Mattress,
Pai, quando em criança, sempre que acordava no meio da noite assustada com o escuro, sentindo como se a casa estivesse de cabeça para baixo e que se não me amarrasse ao colchão, cairia do céu...
Since you say they did not ask you then... perhaps you can answer it for us now.
Como disse que eles não lhe fizeram... talvez o senhor possa nos responder agora.
Excuse Me, Sir, but since you didn't dare to ask...
Desculpe, senhor, mas se eu não o digo, o senhor não se atreve...
Since when did you find it necessary to ask permission to go?
E desde quando pede permissão para ir?
Ask your God, since it's your last request, before you die!
Pede ao teu Deus, pois é o teu último pedido, antes de morrer!
Let me ask you, how much time has elapsed since..? Eighteen hours and 12 minutes.
Quanto tempo se passou desde... 18 horas e 12 minutos.
And since we are solely interested in arriving at a just decision, I'm going to have to ask you a few more questions.
Visto estarmos só interessados em chegar a uma decisão justa, terei de lhe fazer mais algumas perguntas.
You ask anyone, they'll tell you.He's wanted for nothing since he was born.
Pode perguntar a qualquer um, as pessoas dir-lhe-ão. Ele nunca sentiu falta de nada, desde que nasceu.
But since they speak about our independence, you ask about all those generous and disinterested Americans specialists, technicians, lecturers, advisors, that each day, they send to various organizations,
Porém já que fala de nossa independência, informe-se sobre todos esses americanos generosos e desinteressados, especialistas, técnicos, conferencistas, conselheiros, que são enviados diariamente por diversas organizações,
You can ask Him to give you a place in heaven, since you had hell on earth.
"Me deixe entrar no Paraíso, pois conheci o inferno na Terra"
We'd like to ask you to inform Cardinal Sartori about the matter, since he devoted himself so much to transferring the case to Rome, our doubts notwithstanding.
Queremos pedir-lhe, que informe a propósito o Cardeal Sartori, que tanto fez para transferir o caso para Roma, apesar das nossas dúvidas.
Since we'll probably never see you again we'd like to ask you for a favor.
Já que não devemos voltar a ver-te gostaríamos de te pedir um pequeno favor.
" You ask me how my farm can pay, since little it will bear.
" Perguntas-me como a minha quinta compensa, dado que pouco produzirá.
The question you've been wanting to ask ever since we met.
A pergunta que me quer fazer desde que nos conhecemos.
Since its your intention to enter into marriage we would ask you to present the ring, please.
Uma vez que é vossa intençao contrair matrimónio pedimos-lhe que nos de o anel, por favor.
You're the third one come to ask about her since she left for Denver.
É o terceiro a vir perguntar por ela, desde que se foi para Denver.
You were gonna ask how long it's been since we saw each other.
Ias perguntar há quanto tempo não nos víamos.
Since Baoyu is going there, why don't you ask him for this favour?
Já que Baoyu vai lá, porque é que não lhe pedes esse favor?
Let me ask you something. I've worried about this since you got here.
Deixe-me perguntar-lhe uma coisa, tenho-me preocupado com isto.
Since our government's confiscated our weapons, I'm not going to ask you gentlemen to go any further.
Uma vez que o nosso governo nos confiscou as armas, não vos pedirei que continuem.
And now, since you have no reservations... perhaps I could ask you to leave.
E agora, uma vez que não tem reserva... Tenho de lhe pedir que saia!
Therefore, unless you're in touch with spirits... I'll ask you to supply literary references, since you're... interested in historical research.
A menos que faça sessões de espiritismo, peço que traga a bibliografia, já que lhe interessa... a investigação histórica.
Since we have this moment, there's something I've meant to ask you.
Já que temos este momento, há uma coisa que te queria perguntar.
Since you didn't find anyone, I'm going to have to ask you and darrell and darrell to leave.
Tendo em conta que não encontrou ninguém, vou ter que pedir você e ao Dupont e Dupont para sairem.
Paul, since you brought her up, I have to ask you this or I'll be drummed out of the agents'union.
Paul, já que falaste nela, tenho de te perguntar isto ou correm comigo do sindicato dos agentes.
Since you ask, no.
Já que pergunta, não.
Since when do I have to ask you twice?
Desde quando é que tenho de te pedir duas vezes?
- Since when do I have to ask you twice?
- Desde quando tenho de dizer duas vezes?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]