Something's going on translate Portuguese
1,615 parallel translation
No, but I'm gonna call the cops because there's something fishy going on around here.
Não, mas vou chamar a Polícia, porque algo não me cheira bem.
There's something a little fishy about you, your son, your little Taco Bell dog and this whole operation you got going on here.
Algo não cheira bem em si, no seu filho, no seu cão mexicano e em toda esta operação.
There's always something going on, Danny.
Passa-se sempre alguma coisa, Danny.
Yeah. Look I'll admit that something sketchy's going on. And I've never even been in a car with Brianna.
Olha eu admito que alguma coisa se está a passar, mas nunca estive num carro com a Brianna.
Something's going on.
Mas alguma coisa se passa.
What's going on? Something break?
Partiu-se alguma coisa?
Mickey, something's going on. Oh, God.
Mickey, Está a passar-se alguma coisa aqui.
- Uh-uh. Something's going on.
- Algo se passa.
You know there's something going on between him and Stephanie.
De qualquer forma, sabes que há algo entre ele e a Stephanie.
- Something's going on with the Topaz fans.
Tudo ou Nada! - Acontece algo com os fans do Topaz.
Something's going on.
Passa-se alguma coisa.
There's something crazy going on with these people, man.
Alguma coisa maluca se passa com esta gente.
- Something's going on.
- Passa-se alguma coisa.
Something's always going on.
Passa-se sempre alguma coisa.
Because there's something going on here, Ava.
Porque se passa algo aqui, Ava.
And don't tell me "nothing," because I know that something's going on.
E não me digas que é nada, pois eu sei que tem algo a acontecer.
I don't know. He just has something that's going on, okay?
Não sei, tinha algo, compreendes?
Something's going on between Bill and Barb.
Passa-se alguma coisa entre o Bill e a Barb.
Something's going on, and I want some answers!
Passa-se alguma coisa e quero respostas.
Something's going on with you, and I can feel it.
Disseste à Mónica para não me telefonar?
Obviously there's something going on here that I don't know about. The last thing I want is to come between you and your mom, so I'm gonna go.
Obviamente passa-se algo que eu não sei, não me quero meter entre ti e a tua mãe, vou-me embora.
Something's going on in there.
Algo está acontecendo lá dentro.
- There's something else going on.
- Passa-se outra coisa qualquer.
If there's something going on between you and Doyle, I just... I want you to know that it's, uh... it's OK.
Se se passa alguma coisa entre ti e o Doyle, quero que saibas que não faz mal.
We both know there's something going on here.
Ambos sabemos que se passa qualquer coisa.
There's something weird going on here. - You think?
Algo de estranho se passa aqui.
Something weird's going on.'
- Ston Eton.
There's something going on here about Mina's death.
Está a acontecer alguma coisa acerca da morte da Mina.
Now please, just give me a clue or something, please, what's going on?
Agora, por favor, dá-me uma pista ou alguma coisa, por favor! O que se está a passar?
You think I'm not aware something's going on with him?
Pensas que não estou ciente de que algo se passa com ele?
He's got something going on under the table.
Ele está envolvido em alguma marosca.
There's something going on with him, and I just worry about being away all summer.
Passa-se alguma coisa com ele, e estou preocupada por estar longe durante o verão.
There's something going on in that town.
Passa-se qualquer coisa naquela cidade.
Darcy, something going on, and it's not just about the bombs.
Darcy, passa-se alguma coisa e não tem só a ver com as bombas.
- Good. The thing is that mom knows something's going on between justin and tommy.
A mãe sabe que se passa algo entre o Justin e o Tommy.
I hope something's going on in the oven.
Espero mesmo ter um pequeno na barriga.
I think there's something really serious going on here.
Acho que se passa algo de muito sério por aqui.
Something's going on here.
Passa-se aqui alguma coisa.
I got to admit, there's something kind of hinkey going on with him.
- Há qualquer coisa suspeita nele.
Something fishy's going on here.
Está a passar-se algo de estranho aqui.
There's something weird going on here.
Está algo estranho a passar-se aqui.
Something's got to be going on here.
O que achas? Tem de se estar a passar aqui algo.
Something's going on with Phoebe.
Algo se passa com a Phoebe.
Do you think that something's going on with Phoebe?
Achas que se passa alguma coisa com a Phoebe?
Something's always going on with Phoebe.
Passa-se sempre alguma coisa com a Phoebe.
There's always something going on when you come visit me like that.
Passa-se sempre algo quando me visitas assim.
Something's going on I can't control.
Algo se passa que não consigo controlar.
There's something totally weird going on with Rob and Beth.
Há qualquer coisa estranha com o Rob e a Beth.
Something's going down on a big scale.
Vai haver coisa da grossa.
Believe me, something's going on.
Acredita em mim, alguma coisa está acontecendo.
Yeah, of course something's going on at home.
Claro que há alguma coisa a acontecer em casa.
something's going on here 26
going once 140
going on 106
once 1546
online 141
only 1631
onion 41
ones 44
onward 91
onions 55
going once 140
going on 106
once 1546
online 141
only 1631
onion 41
ones 44
onward 91
onions 55
one day at a time 90
ondrej 26
one moment please 57
only you 239
one more time 797
one day 2293
one thing at a time 106
one month later 23
one more 931
one year ago 42
ondrej 26
one moment please 57
only you 239
one more time 797
one day 2293
one thing at a time 106
one month later 23
one more 931
one year ago 42