Something bothering you translate Portuguese
339 parallel translation
Something bothering you?
Há alguma coisa que te preocupa?
Something bothering you?
Alguma coisa te incomoda?
- Is something bothering you?
- Tem algum problema?
- Is something bothering you?
Alguma coisa o incomoda?
Something bothering you, mister?
Alguma coisa o incomoda, senhor?
Something bothering you, sonny?
Alguma coisa te preocupa, filho?
Something bothering you, poole? Come on, tell me.
Não sei bem, como lhe dizer isto, sr. Bagby.
Something bothering you?
Isso não vai muito bem, não?
Something bothering you, boy?
Preocupa-te alguma coisa, rapaz?
Something bothering you?
Há algo que o apoquente?
Is something bothering you?
Preocupa-lhes algo ou alguém?
Something bothering you?
Tem alguma coisa a dizer, Gonzalez?
Something bothering you?
Alguma coisa preocupa-o?
Is something bothering you?
Está alguma coisa a incomodar-te?
Is something bothering you?
Alguma coisa te incomoda?
Is something bothering you, Michael?
Alguma coisa te preocupa Michael?
Christina, is something bothering you?
Christina, há alguma coisa a incomodar-te?
Darling, is something bothering you?
Querida, estás com algum problema?
- Something bothering you, Mr. Coldshank?
- Algo que o incomoda, Sr. Coldshank?
My dear, is something bothering you?
Minha querida, está incomodada?
- Is something bothering you?
Algo te está a aborrecer?
This is just a wild stab, but is something bothering you?
Que exagero, Frank. Tens algo que te chateie?
Look, darling... I know something's been bothering you... and I want you to tell me what it is.
Ouve, querida, sei que há algo que te anda a afligir... e quero que me digas o que é.
I thought for a while there was something really bothering you.
Por um tempo pensei que havia algo que te preocupava.
Do you think something's bothering Steve? Why?
- Achas que o Steve anda preocupado?
Would you? I sense something's bothering you and I'm getting clobbered for it.
Sinto que há algo que a magoa e que se vinga em mim.
Something's been bothering you the last couple of days.
Alguma coisa te preocupa nestes últimos dias.
- Something bothering you?
Acho que é uma lei estúpida. Que mal pode fazer uma simples dançazinha popular...
Something you said this morning has been bothering me all day.
Disseste uma coisa de manhã que me perturbou o dia inteiro.
Something else bothering you?
Mais alguma coisa o incomoda?
Something bothering you, Mr. Spock?
Há algo que o apoquente?
Awfully sorry to be bothering you again, but I think something really is happening!
- Desculpe incomodar outra vez, mas acho que se passa mesmo qualquer coisa!
Something's bothering you.
Algo te está a incomodar.
From now on, if something's bothering you, come tell me about it.
A partir de agora, se alguma coisa incomodar, venham dizer-me.
- Something's bothering you.
- Vá lá, algo o incomoda.
I hate to keep bothering you people, but I have something which I think will interest you.
Desculpe, detesto continuar a incomodá-los, mas tenho uma coisa que talvez lhes interesse.
Something's bothering you.
Algo lhe incomoda.
Something else besides the death of your husband was bothering you.
Tem algo além da morte do seu marido que te incomoda.
Michael, I sense something is bothering you.
Michael, Pressinto que algo está a incomodar-te
michael, I sense something is bothering you.
Michael, Pressinto que algo está a incomodar-te
If something is bothering you, you can talk to me.
Se alguma coisa te está a incomodar, podes falar comigo.
I don't know, I just get the feeling that something's bothering you. Something other than your birthday.
Sinto que há algo a preocupar-te, além do teu dia de anos.
I think there's something else that's bothering you.
Acho que há outra coisa a perturbar-te.
I know, but something's bothering you.
Eu sei, mas alguma coisa te está a incomodar.
Scott, if you ever need someone to talk to, if something is bothering you, I'll understand.
Scott. Se precisar falar com alguém, se algo está te preocupando... Eu compreendo.
And when something's bothering you, I want to know about it.
E quando uma coisa te preocupa, quero saber o que é.
There's something that's been bothering me, and I thought I'd tell you what it was and clear the deck, and that's this...
Há uma coisa que me anda a incomodar há muito tempo. Pensei em te dizer o que era e em clarificar as coisas.
Something's bothering you.
Algo está a preocupar-te.
The reason I wanted to go to dinner was because I could tell something was bothering you.
A razão pela qual eu queria vir jantar foi porque eu conseguia ver que algo te estava a perturbar.
If something's bothering you, It's important to tell somebody about it.
Se alguma coisa te incomoda, é importante que fales com alguém.
That you tell me when something's bothering you.
Que você sempre me conte quando algo estiver te chateando.
you know 156049
you know what 23733
you see 13602
you will be 199
you got this 563
young 1055
you got it 4932
youtube 39
you suck 398
you can do it 1412
you know what 23733
you see 13602
you will be 199
you got this 563
young 1055
you got it 4932
youtube 39
you suck 398
you can do it 1412
your 1839
you bitch 789
you okay 9168
you're cute 195
your phone 169
your honor 7894
yourself 387
yours 1007
your own 34
your hat 64
you bitch 789
you okay 9168
you're cute 195
your phone 169
your honor 7894
yourself 387
yours 1007
your own 34
your hat 64
you know that 5741
you tell 24
youn 21
younger 104
you're welcome 5601
you are 6060
you got a pen 63
your full name 16
youth 73
you all right 5423
you tell 24
youn 21
younger 104
you're welcome 5601
you are 6060
you got a pen 63
your full name 16
youth 73
you all right 5423