English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ S ] / Stand up

Stand up translate Portuguese

7,026 parallel translation
If you ain't got the balls to stand up to Flint, maybe you...
- Sim! Se não tens coragem para enfrentar o Flint, talvez...
We must stand up for ourselves.
Temos que nos erguer por nós.
Stand up!
De pé!
It's time we stand up and take back our lives.
É hora de nos erguermos e retomar as nossas vidas.
Stand up.
Levanta-te.
Because you had the courage to stand up...
Porque tiveste a coragem de enfrentares...
Stand up, Bag Head.
Levanta-te, Cabeça de Saco.
Litigation wipes out half our funds right off the bat. And we have to stand up servers, pay for financial and HR, pay LaFlamme, and payroll alone is going to be pretty hefty.
Só a ação consumirá metade do financiamento, e temos de montar servidores, ter despesas financeiras e de RH, pagar ao LaFlamme, e só os pagamentos são pesados.
And when we arrive, you will stand up and you will tell your story.
E, quando chegarmos, levantar-te-ás e contarás a tua história.
That I'd stand up there on that podium by your side?
Que ficaria no pódio ao teu lado?
Stand up.
Levante-se.
Stand up straight, assholes!
Ponham-se direitos, burros!
Now, stand up.
E agora, levanta-te,
And in that world, killing 50 strong men of Nassau able to stand up and defend her... what kind of sense does that make?
E nesse mundo, matar cinquenta guerreiros de Nassau capazes de resistir e de defendê-la... Que sentido faz isso?
The substance just doesn't stand up to scrutiny.
A substância não se impõe a um escrutínio.
A good president can stand up to external pressure.
Um bom presidente pode suportar a pressão externa.
Not until there's evidence that will stand up in court of law.
Só quando houver provas que possam ser usadas em tribunal.
I've never seen someone stand up right after giving birth.
Nunca vi ninguém a pé logo depois de dar à luz.
Stand up!
Levanta-te!
Stand up straight.
E tu, mantém-te direito!
Stand up, Monty.
Levante-se, Monty!
Stand up!
Levante-se!
Please stand up.
Levanta-te, por favor.
You need to stand up to him, tell him that.
Tem de lhe fazer frente, dizer-lhe isso.
- Hmm? - Stand up.
Levanta-te.
Please stand up.
Por favor, levantem-se.
Stand up!
Levantem-se!
You have to stand up for what you want.
Tem-se que se impor cabelo que tu queres.
If a photographer comes up or someone that wants an autograph, all Hernando has to do is stand up and glower at them, and I guarantee everyone in this room will believe he's your new bodyguard.
Se aparecer um fotógrafo ou alguém quiser um autógrafo, o Hernando só tem de se levantar e fazer má cara, garanto-te que toda a gente vai achar que é o teu novo guarda-costas.
I'm not gonna stand up here and pretend it doesn't hurt like fucking hell.
Não me vou pôr aqui a dizer que não dói como o caraças.
And I know once I stand up to deal with you fellas, well, maybe you'll come quietly or maybe I'll have to kill you.
E quando fechar negócio convosco, talvez fiques calado ou tenha de te matar.
Somebody needed to stand up for him.
Alguém se devia ter chegado à frente por ele.
Nothing like being hung to make your tossel stand up solid as an oak.
Nada como ser enforcado para fazer o pau ficar duro como um carvalho.
- Tony. Could I get you to stand up for me, please?
- Podes-te levantar, por favor?
Stand up and put your hands behind your back.
Levanta-te e põe as mãos na cabeça.
But no man can stand up to that monster Randall alone.
Mas homem nenhum enfrenta o monstro do Randall sozinho.
Stand up.
De pé.
Because it made me realize that I need to stand up to him as well.
Porque fez-me perceber que também preciso de o enfrentar.
You should all be... if you've got no fucking courage, if you don't stand up against this bullshit, and you don't believe, go read some Tom Payne and then see what you should do right now.
E vocês também deveriam ter. Se não tiverem coragem, se não se manifestarem, se não acreditarem, leiam Tom Paine e vejam o que deveriam fazer!
I used to be proud to consider myself a stand up comic but I can't. I don't want the guilt by association.
Já tive orgulho de ser comediante, mas não quero a culpa por associação.
- It was just like a regular stand up comedy show.
Era um espectáculo de comédia normal.
And we have to be brave enough to stand up and tell the truth about what happens to innocence in this world.
E temos de ter coragem suficiente para falarmos e dizermos a verdade sobre o que acontece à inocência.
You need to stand up and be a man, like everyone else in your family of heroes.
Tens de impor-te e ser um homem, como todos os outros na tua família de heróis.
Are you just gonna stand up here while your sister gets her ass beat? What?
Então?
On the strict understanding that you don't stand him up again.
Boa sorte, Irmã.
If I busted my ass, I could stand them up inside a week right here in the house.
Se me esfalfasse, podia montá-lo numa semana, nesta casa.
Stand down until we know what the subject is up to.
Esperem até sabermos aquilo que o suspeito vai fazer.
We knew that Escobar would get a heads-up the second we moved out, but there was a small part of me that thought, in his arrogance, he would stand and fight.
Nós sabíamos que Escobar seria alertado assim que saíssemos, mas havia uma pequena parte de mim que pensava que, com a arrogância dele, ele ficaria e lutaria.
Claus, stand up.
Claus, de pé.
'Cause it's been, like, two minutes and you haven't even brought up Stand By Me.
Porque já passaram uns 2 minutos e nem citaste "Stand By Me".
Stand up, sir.
Levante-se.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]