Stick around translate Portuguese
2,160 parallel translation
Maybe I should start acting like I'm gonna stick around for a while, you know?
Talvez devesse começar a agir como se fosse ficar por cá algum tempo.
You know, one of these days, they may not stick around and back you up.
Sabes, um destes dias, eles podem não estar por perto e apoiar-te.
There's no other reason for you to stick around
Não há mais nenhuma razão para que fiquem aqui.
- You wanna stick around for a while?
Quer ficar?
Waving her stick around all day
A balançar aquela vara todo o dia.
I guess if you're smart enough to kidnap a UN ambassador from a heavily guarded compound, you're smart enough to stick around for your ransom.
Quem é esperto o suficiente para raptar uma embaixadora das NU também o é para esperar pelo resgate.
It's too bad you can't stick around till then.
É pena não poder ficar connosco até lá. Vivia a coisa mais a sério.
- Oh, come on. Stick around a while, place a couple of bets.
Vamos dar uma volta, fazer umas apostas.
Why couldn't we stick around?
Porque não ficamos?
I rob someone, I'm not gonna stick around to wrap him up, throw him away.
Se assaltar alguém, não perco tempo a embrulhá-lo e a atirá-lo fora.
Especially now that I have a reason to stick around.
Especialmente agora que tenho uma razão para ficar por aí.
Stick around.
Não saiam daí.
I'm sorry I didn't stick around.
- Desculpa não ter ficado contigo.
If he is still alive, he doesn't have much incentive to stick around.
Bem, se ainda estiver vivo, não tem muitos incentivos para andar por estas bandas.
You think you might be able To stick around a little while longer?
Achas que podes ficar mais algum tempo?
Sure you don't want to stick around?
Tens a certeza que não queres ficar por cá?
You should stick around for observation.
- Devia ficar por aqui para observação.
You want to stick around for this?
Quer ficar para ver isto?
And we really hope that the good ones stick around.
E esperamos sinceramente que as boas fiquem connosco.
You know, I'm going on to fucking bigger and better things and you're gonna probably just stick around back here just still doing, you know, the stuff that you're doing.
Estou a ir para merdas maiores e melhores. Provavelmente vais ficar por aqui a fazer... Sabe, as coisas que fazes.
The longer we stick around, the more likely something bad'll happen.
Quanto mais tempo ficarmos, mais depressa acontece algo mau.
But I'd like to stick around, close by.
Mas, eu gostava de ficar por aqui, por perto.
Wanna stick around for a while?
Queres ficar mais um pouco?
You don't let anybody in. It's the only guarantee that Kimber has that you'll stick around.
É a única garantia que a Kimber tem de que te manténs por perto.
To fight this prick we have to stick around till the last round.
Para enfrentar esse sacana, precisamos de ficar até a última rodada.
{ \ pos ( 192,225 ) } You want me to check to see if you can stick around?
Queres que verifique se dá para ficares por aqui?
- Why stick around?
- Porque ficaria por aqui?
You sure you can't stick around, look at some pictures?
De certeza que não pode ficar e ver umas fotografias?
So... going to stick around?
Então... Vais ficar por cá?
I'll stick around while you figure this out. But if I go that's it, I'm gone.
Posso continuar enquanto descobres isso, mas se me for, é isso, não volto.
They didn't stick around.
Não ficaram por aqui.
These Solomon Islanders handfeed them, not to fatten them up for dinner but to encourage them to stick around.
Estes habitantes das Salomão as alimentam, não para o jantar mas para mantê-las pela área.
You'll see, if you stick around.
Vais ver, se te aguentares por cá.
I can't invest my heart in someone who may not stick around.
Não posso entregar o meu coração a alguém que pode não ficar.
You want to stick around?
Não queres ficar aqui mais um pouco?
Uh, stick around.
Podem ir. Não vão ainda.
I didn't think you'd stick around once you'd found out about them.
Não achei que ias ficar por perto assim que soubesses sobre eles.
But you stick around a hero long enough and you get your share at saving him... sometimes even from himself.
Mas quando se passa tempo com um herói não faltarão oportunidades para o salvar. Por vezes até dele próprio.
I kind of always figured it was easier for me to hurt the people I cared about than to stick around long enough knowing eventually I'd end up disappointing them anyway.
Sempre achei que era mais fácil magoar as pessoas de quem gostava do que ficar por perto o tempo suficiente sabendo que de qualquer forma acabaria por desapontá-las.
You want us to stick around?
Quer que fiquemos por perto?
Your friends gonna stick around for the fireworks?
Os teus amigos ficaram para ver o fogo de artificio?
Got to stick around.
- Tinha que voltar.
Or you can stick around and be cured.
Ou pode ficar por aqui e curar-se.
It sucks i can't stick around for this.
É pena não poder ficar cá a ver isto.
Uh, stick around.
Fica por cá.
Stick around, I'm happy to share a little bit of... maturity with you.
Preciso de guardanapos.
I always love you, Jason, even when I wanna stick your head in a bucket and kick it around the yard.
Eu sempre te amei, Jason, mesmo quando queria enfiar a tua cabeça num balde e chutá-la pelo quintal.
Hey, will you stick around?
Vais ficar por aqui?
So stick that little fuzzy ball in there, answish it around...
Cola essa bolinha macia em volta...
Well, stick around.
Bem, vê.
- You guys don't have to stick around anymore.
Também podem ir.
around 956
around the world 31
around the corner 75
around noon 17
around me 18
around midnight 41
around here 182
around money 20
stick 185
sticks 43
around the world 31
around the corner 75
around noon 17
around me 18
around midnight 41
around here 182
around money 20
stick 185
sticks 43