The whole translate Portuguese
46,969 parallel translation
Clifford killed Mustang to cover his tracks, making it look like he'd overdosed, and tried to implicate a rival businessman, Hiram Lodge, as having masterminded the whole thing.
O Clifford matou o Mustang para encobrir o rasto, encenando uma morte por overdose, e tentou envolver um rival, o Hiram Lodge, como sendo o responsável por tudo.
The whole town agrees with Mayor McCoy.
Toda a cidade concorda com a Presidente McCoy.
Freshman year, I played the whole season with a broken hand. Well, a taped-up hand.
Quando era caloiro, toquei uma temporada inteira com uma mão partida.
We destroy their livelihood, we radicalize the whole village.
Destruímos a sua subsistência, radicalizamos toda a aldeia.
The unsubs may have taken the whole group, but I think that the target of their rage was Jacob.
Os suspeitos podem ter levado o grupo todo, mas acho que o alvo da fúria deles foi o Jacob.
Well, it is the most difficult art class in the whole school.
É a disciplina de Artes mais difícil da escola.
You guys really ran with the whole lunch thing.
Usaram realmente o tema do almoço.
And we're gonna be with you the whole time, okay?
Vamos vigiá-la o tempo todo, está bem?
Kyle, I'm counting on you to take him down before he takes the whole department down with him.
Kyle, estou contando consigo para o deitar abaixo, antes dele levar todo o departamento para baixo com ele.
The whole world changed while I was under.
O mundo mudou todo enquanto estava em coma.
But the whole idea of using science and technology to reach the afterlife,
A ideia de usar ciência e tecnologia para alcançar a vida depois da morte.
The file is the whole reason you need to leave the bloc.
O ficheiro é toda a razão porque tens de sair do Bloco.
Great, well, I'll practice the whole PTSD breathing thing while you figure out a way to retrieve my memories without turning me into a Popsicle, okay?
Óptimo, vou praticar essa respiração de TEPT, enquanto pensas em reaver as minhas memórias sem transformar num sorvete, está bem?
Look, I'm not saying that we should forget like the whole thing ever happened.
Não estou a dizer que devemos esquecer que isto tudo aconteceu.
Does the whole family know? No.
- A família sabe toda?
"Now whatever you at bae." "You can make the whole room stare." "But you know that my favourite."
Agora seja o que você quiser consegue pôr a sala inteira a olhar para si sabe que o meu favorito é quando você balança no estilo indiano
Something like this could bring the whole house of cards down. No.
Uma coisa destas poderia fazer desmoronar a casa.
I'd like the whole class to look at Barbara's lovely supple back and confident bust projection!
Gostava que toda a turma olhasse para o encantador e flexível traseiro da Barbara e a confiante projecção do busto!
There are only two or three at the moment, in the whole country.
Só dois ou três, de momento, no país inteiro.
And it wasn't until the end of the Cold War around'88 or'89 when the wall came tumbling down that the whole communist system collapsed.
E só no final da Guerra Fria, por volta de'88 ou'89, com a queda do muro, é que o sistema comunista colapsou.
More shoreline... More shoreline than the whole coast of California.
Tem mais costa do que a costa inteira da Califórnia.
This place right here has more shoreline... than the whole coast of California.
Este sítio aqui tem mais costa do que a costa inteira da Califórnia.
It's got more... more shoreline - than the whole coast of California. - You said that already.
Tem mais costa do que a costa da Califórnia.
Well, just like the whole country- - dirty, unhappy, and crashing.
Bem, assim como todo o país... sujo, infeliz e a desabar.
We don't have to bring the whole army.
Não precisamos de trazer o exército todo.
Yeah, the whole place is flooded.
Pois, o local está todo inundado.
The whole town swallows them up like nothing ever happened.
São engolidos pela vila como se nada tivesse acontecido.
You're the one who told me there's a house like this on every street in the whole world.
Foi o padre que me disse que em todas as ruas do mundo havia uma casa destas.
Come on, man. Check the whole damn stairwell.
Vai verificar as malditas escadas.
This is the whole problem with you.
É esse o teu problema.
Well, the whole... electricity in the air thing is just a guess.
A coisa da electricidade no ar é só um palpite.
Wasn't that the whole reason you made the trip?
Não foi essa razão para ires viajar?
I had my hand on the button the whole time.
Estava com a mão no botão.
I swapped DVDs with my neighbor last night, got the whole Friends DVD box set.
Troquei DVDs com o meu vizinho ontem à noite, consegui a caixa completa dos DVDs do "Friends".
Quayle came to me and was ready to give up the whole damn cell to save his own ass- - Broussard, you.
O Quayle veio ter comigo e estava pronto para entregar toda a maldita a célula para safar o rabo dele. O Broussard, tu.
You know, I did a lot of things to try and keep this family together, and the whole time you're doing things to tear us apart.
Sabes, fiz montes de coisas para tentar manter esta família unida, e o tempo todo tu fazias coisas para nos separar.
We have to assume the whole house has been compromised.
Temos de assumir que a casa inteira está comprometida.
He was ready to give up the whole damn cell to save his own ass- - Broussard, you.
E estava pronto para entregar toda a maldita célula para safar o rabo dele.
You know, the whole "Olivia Pope" thing that you do, the speech-y thing where you get up in their grills and get all serious and mean.
Tu sabes, a coisa toda da "Olivia Pope" que costumas fazer, a coisa do discurso onde te elevas da grade e ficas séria e com significado.
But is that the whole story?
Mas será a história toda?
I'm not buying the whole father-figure thing.
Não acredito naquilo da figura paternal.
The whole system has been a tinderbox since Earth.
Todo o Sistema tem sido um barril de pólvora desde Eros.
It is my hope that someday we will know the whole truth of Eros.
É minha esperança que um dia saberemos toda a verdade sobre Eros.
I've been waiting my whole life for that man to do the right thing, and I'm done.
Esperei a vida toda para que aquele homem fizesse o correto. Para mim, acabou.
Mr. Vincent, please note that the murder weapon, the only thing that links Bob Lee Swagger to this whole conspiracy, does not fire.
Sr. Vincent, queira tomar nota de que a arma do crime, a única coisa que liga o Bob Lee Swagger a esta conspiração, não dispara.
Your whole life's about to go down the crapper.
Toda a sua vida irá por água abaixo.
Detectives clear the homicides from the first hit on the bodies of the second, whole department writes it off as gang violence, and El Cucuy just keeps on killing.
Os detetives largam os homicídios do primeiro ataque nos corpos do segunda, e a esquadra considera violência entre gangues, e El Cucuy, simplesmente, continua a matar.
Quanstrom's whole team returned to the States, resigned under a cloud.
Toda a equipa de Quanstrom voltou aos E. U. A., e se demitiu sob suspeita.
"Now whatever you at bae." "You can make the whole room stare." "But you know that my favourite."
A minha Mitho Agora seja o que você quiser consegue pôr a sala inteira a olhar para si sabe que o meu favorito é quando você balança no estilo indiano esse traje fica-lhe bem esse traje fica-lhe bem esse traje fica-lhe bem
The bomb went off and everyone on Metro SWAT my whole unit, gone.
A bomba explodiu e toda a gente na Metro SWAT, a minha unidade inteira, morreu.
By the government, by their bosses, by Whole Foods.
Pelo governo, pelos patrões e pela Whole Foods.