The whole night translate Portuguese
805 parallel translation
I was in the hospital the whole night, walking up and down the corridor.
Estive no hospital toda a noite, subindo e descendo o corredor.
I was at the clinic the whole night.
Estive na clínica toda a noite.
We have been waiting for you, the whole night.
Estivemos toda a noite à tua espera.
- Yes, sir. He would have spent the whole night in jail if I had not bailed him out.
E teria passado a noite na cadeia se eu não lhe pagasse a fiança.
I didn't sleep the whole night long.
Eu não dormi toda a noite.
Work and laugh the whole night long
Trabalha até à exaustão
Then we can climb Mt. Bedford, and smell the pines and watch the sunrise against the peaks, and we'll stay up there the whole night, and everybody'll be talking and there'll be a terrific scandal...
Depois podemos escalar o Monte Bedford, cheirar os pinheiros e assistir ao nascer do sol, e ficaremos lá a noite inteira, e todo a gente irá comentar e haverá um enorme escândalo...
I've danced with dozens of others The whole night through
Já dúzias de outras dançaram Toda a noite comigo
The whole night through
Toda a noite comigo
I was up the whole night, thinkin'...
Passei a noite inteira pensando.
In the meantime, we have the whole night ahead of us.
Enquanto isso, temos a noite toda pela frente.
Why should we spend the whole night here?
Por que temos de passar a noite aqui?
All I do is dream of you The whole night through
" Durante a noite sonharei, contigo, nada mais farei...
I've laid awake The whole night through
" Não consegui adormecer Ao longo de toda a noite...
- We've talked the whole night through
- e conversámos toda a noite...
Good mornin', good mornin'We've gabbed the whole night through
" Bom dia, bom dia Toda a noite papageámos...
- Spent the whole night combing the hills.
- Vou passar a noite a vasculhar as colinas.
I slept the whole night hugging that rice jar.
Dormi a noite toda abraçado ao pote do arroz.
I could dance the whole night long, the youngsters can't handle it anymore.
Podia dançar a noite inteira, os jovens já não aguentam.
- You want to stay there the whole night?
- Queres ficar aí a noite inteira?
- Yes, the whole night!
- Sim, a noite inteira!
I don't think I got an hour's sleep the whole night.
Acho que não dormi nem uma hora esta noite.
She screamed most the whole night.
Ela gritou quase a noite toda.
Sam, I'd rather not spend the whole night debating.
Sam, eu preferia não passar a noite inteira a debater.
- I stayed the whole night just thinking...
Fiquei acordada toda a noite.
She didn't move once the whole night.
Ela não se mexeu a noite toda.
Maybe the whole night.
Talvez, a noite inteira.
Ed, we still got the whole night ahead of us.
Ed, a noite ainda é uma criança.
We spent the whole night talking things over.
Passamos as noites falando...
We have the whole night before us!
Teremos toda a noite juntos!
The day before the lightweight fight with Sotta, he spent the whole night at Bairro Alto and got to bed at 4 AM.
Na véspera de disputar o campeonato dos meios-leves com o Sotta, foi para o Bairro Alto toda a noite e deitou-se às quatro da manhã.
I will dance the whole night through with you in my rooms.
Dançarei a noite inteira consigo no meu quarto.
# We'll have fun the whole night long There'll be jokes and song
"Vamos divertir-nos toda a noite" "Haverá anedotas e canções"
I'm not gonna whistle the whole night long!
Não vou ter que passar a noite a assobiar, pois não?
You're in civilian clothes. And you have nearly the whole night ahead of you. Now go quickly.
Está vestido como civil e tem toda a noite pela frente.
And I'll postpone the whole thing until tomorrow night.
E vou adiar tudo até amanhä ø noite.
I'll more than likely own this whole shebang before the night's over.
Parece-me que antes da noite acabar serei dono dessa terra.
Here the whole Gestapo has been working for a long time, day and night... trying to find out every little thing about everybody... and I arrive, and in a few hours I find the most attractive lady in town.
A Gestapo tem estado a trabalhar aqui há já muito tempo, dia e noite, a tentar descobrir tudo sobre todos, e eu em poucas horas descubro a mulher mais atraente da cidade.
So you see, he must have planned the whole thing... step by step from that night.
Como vê, ele deve ter planeado cada passo depois daquela noite.
Last night, the two of them I don't want to bore you with the whole story but they went to the moon to prove there was nothing between them.
Ontem, eles... Não te maço com toda a história, mas fizeram tudo para provar nada haver entre os dois... mas acho que há e que mete o Shawn Regan.
It was just at that moment before night ends and day begins when the whole world seems to tremble in the balance.
Foi só então quando extremidades noite e dia começa... Quando o mundo inteiro parece cambalear entre um e outro.
[One night an old abandoned house began to burn... ] [... and the whole town watched dumbstruck as the stones burned... ] [... which logic would tell you would not burn.]
Uma noite um antigo forte abandonado chamado "Casa Velha" começou a arder... e o povo todo correu para vêr arder um monte de pedras... onde lógicamente não devia haver nada que ardesse.
For a whole day, for a whole night, the ambassador... protects her!
Durante um dia e uma noite inteira, o embaixador... protege-a!
Sure, give me the price of a good meal and a night's lodging and you can have this whole caboodle.
Xerife, me diga o preço de uma boa comida e uma cama... e lhe darei tudo.
I spent a whole night composing the most tactful letter.
Passei uma noite inteira a escrever uma carta o mais diplomática.
I dreamt of her the whole night through.
Esta noite sonhei com ela.
The lads of the starboard watch stay better together on the whole but it's their night for shore leave.
Os de estibordo são melhores, mas estão de licença.
And from this minute on, we will devote our whole lives, both day and night, except during homework, to the study of the aforesaid Henry Orient.
E a partir deste momento dedicaremos as nossas vidas, dia e noite, excepto durante os trabalhos de casa, ao estudo do supracitado Henry Orient.
You didn't see me last night, but I drank the whole of Alva's beer.
Não me viu, ontem à noite, mas bebi toda a cerveja da Alva.
My brother Jack told me the whole story last night.
Meu irmão Jack contou-me toda a história a noite passada.
He's so clever only in daytime. And what will you say at night, when the whole town will wail from fear?
De dia ele é assim inteligente, mas o que fará ele de noite, quando na cidade estenda o medo e se encha de gritos?
the whole thing 282
the whole nine yards 33
the whole world 65
the whole truth 141
the whole day 16
the whole package 29
the whole bit 20
the whole time 137
the whole 179
the whole family 62
the whole nine yards 33
the whole world 65
the whole truth 141
the whole day 16
the whole package 29
the whole bit 20
the whole time 137
the whole 179
the whole family 62
the whole nine 29
the whole world is watching 19
the whole story 34
the whole town 21
the whole shebang 54
the whole lot 23
the whole deal 40
the whole world's watching 21
night 2638
nightmare 102
the whole world is watching 19
the whole story 34
the whole town 21
the whole shebang 54
the whole lot 23
the whole deal 40
the whole world's watching 21
night 2638
nightmare 102
nights 96
nightingale 38
nighty 93
nightmares 72
nighter 122
nighthorse 18
nighty night 21
night and day 58
nightcap 16
night shift 20
nightingale 38
nighty 93
nightmares 72
nighter 122
nighthorse 18
nighty night 21
night and day 58
nightcap 16
night shift 20
nightclubs 16
night moves 16
nighters 22
night stands 48
night vision 17
night after night 65
night kiss 26
night before last 19
night stand 201
night thing 23
night moves 16
nighters 22
night stands 48
night vision 17
night after night 65
night kiss 26
night before last 19
night stand 201
night thing 23