To the translate Portuguese
1,292,694 parallel translation
Me, Jehovah's Witness girl, Korean exchange students, going to the prom?
Eu, a Testemunha de Jeová, os coreanos do intercâmbio, vamos todos dançar no Baile?
He walks over to the board, he pulls it down.
Vai até ao quadro, puxa aquilo para baixo.
It's a bracket with everybody's name on it leading up to the big dance.
É um diagrama com os nomes de todos até chegarmos ao dia do Baile.
Three days before prom he walks to the board.
Três dias antes do Baile, ele vai ao quadro.
I'm walking up to the doorstep, and I'm about to ring the doorbell when I'm like, " Wait.
Estou a chegar ao átrio e estou quase a tocar na campainha, quando penso : " Espera.
I wish I had said, "Fuck that, I'm going to the dance."
Gostava de ter dito : "Que se lixe! Vou ao Baile."
Let's go to the airport.
Vamos para o aeroporto.
I run to the club, jump on stage...
Vou para o clube, salto para o palco.
Boom. I go to the airport.
Vou para o aeroporto.
So they're rushing him to the hospital.
Estão a levá-lo rapidamente para o hospital.
They wheel him into surgery and I hand the clipboard to the doctor.
Levam-no para a cirurgia e dou a prancheta de volta ao médico.
I get to the door, open the door, then I hear, "Hey, Hasan!"
Chego à porta, abro a porta e depois oiço : "Olá, Hasan!"
I'm like, "Yeah, let's not do that." And I'm walking to the subway station.
"É melhor não." Estou a ir para a estação do metro.
Dude, we did that to the Japanese.
Meu, fizemos isso aos japoneses.
And I sit down and I get to the desk.
E eu sento-me e chego-me à secretária.
MCAT, DAT, you're going to the Caribbean, it's a wrap.
É como nos exames, a cabeça está nas Caraíbas. Acabou.
Did you get through to the NSA?
Conseguiste falar com a NSA?
But isn't it our job to push the needle forward little by little?
Mas não é o nosso dever puxar as coisas um bocadinho?
But on that night, September 12th, it was the first night of so many nights where my family's loyalty to this country was under attack.
Mas naquela noite, 12 de setembro, foi a primeira de muitas noites em que a lealdade da minha família a este país foi questionada.
In the third grade, Miss Anderson said, "Write what you want to be."
No terceiro ano, Miss Anderson pediu : "Escrevam o que querem ser."
So by my senior year of high school, I had yet to go to a school dance, I had been cut from the basketball team, and I had just got off this medicine called Accutane so my skin and face was peeling.
Ao chegar ao 12º ano no secundário, nunca tinha ido a uma dança, nunca me quiseram na equipa do basquete, e tinha parado de usar um remédio Acutane, com a pele e a cara a descamar.
Back in the day, we had to fire up the internet like goddamn cavemen.
Na altura, tínhamos de ligar a internet como homens das cavernas.
I'm about to close the door.
Estou prestes a fechar a porta.
You're going to die, so put it on the tombstone.
Vamos morrer, por isso que ponham na lápide.
You don't want to overkill it with the MJ cologne.
Não se exagera com a colónia do MJ.
Why is it every time the collateral damage has to be death, for us to talk about this?
Porque tem de ser sempre a morte, como dano colateral, para nós falarmos disto?
I sign this waiver that clears the hospital of liability if something happens to my dad.
Eu assino uma declaração que iliba o hospital de responsabilidade, caso algo aconteça ao meu pai.
He wanted to be the bigger person again.
Queria ser a melhor pessoa outra vez.
You knew how hard it was for me, and then I was so insecure at that age that I couldn't date another white person, because I was afraid of not being able to be with them, because of the color of my skin.
Sabias que era complicado para mim. Era tão inseguro naquela idade, que nem conseguia namorar com brancas, porque tinha medo de não poder estar com elas, por coisas que não controlo, como a cor da pele.
But I had to ask her the question that we're all thinking.
Mas tive de perguntar sobre aquilo em que estamos todos a pensar.
The dream is for you to take, so take that shit.
O sonho é para ti. Agarra nessa merda!
"Want to audition for The Daily Show?" That's not a question. That's a statement.
"Queres uma audição no The Daily Show?" Isso não é uma pergunta, é uma afirmação.
And it's amazing how racism will always happen to you when you need it the most.
E é impressionante como o racismo nos acontece sempre quando mais precisamos.
We got our first A-list celebrity to back the Muslim community.
A primeira grande celebridade a defender a comunidade muçulmana.
I write the piece, go to New York.
Escrevo a peça, vou de LA a Nova Iorque.
You're going to be on The Daily Show. "
Vais entrar para o The Daily Show. "
I've got to drop the greatest status update. "
Tenho de ir fazer a maior das atualizações. "
Her oxytocin levels are rising in response to what she's seeing in the stitch.
Os níveis de oxítona aumentam em resposta ao que vê no Stitch.
The more physically intimate you guys are, the more it's gonna mess with your ability to stitch.
Quanto mais íntimos ficarem, mais vai afectar a tua capacidade no Stitch.
All right, we need to search the lab.
- Temos de ver o laboratório.
Well, whatever happened, it happened during the stitch, so maybe it has something to do with the case we're working on?
O que tiver acontecido, aconteceu durante o Stitch, então talvez tenha algo a ver com o nosso caso actual?
Look, I know the NSA told us to stay put, but...
Ouve, eu sei que a NSA disse para esperarmos, mas...
I have to admit this isn't the most inspired penne I have ever made, but then again, your pantry is also a foodie's worst nightmare.
Tenho que admitir que esta não é a melhor massa que já fiz, mas por outro lado a tua despensa é um pesadelo.
Has anything come back to you from before you woke up in the lab?
Já te lembras de alguma coisa antes de acordares no laboratório?
And without knowing the case, I have no idea what could be so important as to make an entire lab full of people disappear.
E sem conhecer o caso, não faço ideia o que pode ser tão importante para fazer desaparecer um laboratório cheio de pessoas.
I'd always wanna tell her not to worry, but I just wouldn't know what to say to make things better, so I was frustrated a lot of the time.
Queria sempre dizer-lhe para não se preocupar, mas não sabia o que dizer para melhorar as coisas, então ficava frustrado a maior parte do tempo.
Any problem that I could figure out the solution to.
Qualquer problema que pudesse descobrir a solução.
Do you think the NSA sent someone to watch us?
Espera. Achas que a NSA mandou alguém para vigiar-nos?
Yes, I know that, but you are very tired, and we are both very disoriented, so I think the best option right now is to get some rest, and come at this with a clear head in the morning.
Sim, eu sei disso, mas estás muito cansada, e estamos ambos muito desorientados, então acho que o melhor agora é descansar um pouco, e enfrentar isto de cabeça fria pela manhã.
Maybe, but if the best player on the team suffers from temporal dysplasia and has no perception of time, you tend to get a lot of shot clock violations.
Talvez, mas se a melhor jogadora da equipa sofre de displasia temporal e não tem percepção de tempo, a tendência é levar muitas faltas por lançar tarde.
Is there any way to bring the image out of the static?
Há alguma forma de por a imagem sem estática?
to them 177
to the beach 25
to the moon 20
to the airport 39
to the future 91
to the end 49
to the top 23
to the north 16
to the left 221
to the point 24
to the beach 25
to the moon 20
to the airport 39
to the future 91
to the end 49
to the top 23
to the north 16
to the left 221
to the point 24