To the beach translate Portuguese
2,448 parallel translation
Rachel, you and Will get back to the beach.
Rachel, tu e o Will voltem à praia.
Provide to the beach!
Proporcionar à praia!
All my friends went out to the beach or went off to chase girls but he just sat there with me the whole time.
Todos os meus amigos iam para a praia, ou iam para o engate, mas ele ficou comigo o tempo todo.
I was already going to the beach, remember?
Vinha para a praia. Lembra-se?
Go down to the beach or something... hit the water.
Vamos até à praia ou algo assim... mandar um mergulho.
People think that Spaniards don't work... that we just take siestas and drink Rioja and go to the beach.
Pensam que os espanhóis não trabalham, que só dormem a sesta, bebem e vão para a praia.
So if you were planning on going to the beach anytime soon you might -
Se estavam a planear em ir à praia em breve, poderão...
Have you been down to the beach?
Estiveste na praia?
I wanna go back to the beach!
- Quero voltar para a praia!
Hey. I thought you went to the beach with your brother?
Pensei que tinhas ido à praia com o teu irmão.
- Thanks, but we're just passing by we're going to the beach in Gallipoli for the weekend.
Estamos só de passagem... Nós vamos para a praia em Gallipoli passar o fim-de-semana.
Go to a movie.. go to a party.. go to the beach..
Vá ao cinema, a uma festa, à praia.
Other times I go to the beach and stare at the sea.
Outras vezes vou à praia e observo o mar.
Going to the beach with Graham.
Fui à praia com o Graham.
On New Year's Eve, everyone from town goes to the beach.
Na véspera de Ano Novo, toda a gente vai à praia.
I'm off to the beach with Tina.
Vou para a praia com a Tina.
- I'm going for a walk to the beach.
- Vou passear na praia.
- Kate... - I'm going to the beach.
Vou ao acampamento da praia.
You know, some guys take girls to the beach... concerts, farmers markets.
Sabes, há rapazes que levam as raparigas à praia, a concertos, a mercados de rua...
Something tells me, though, they're not headed to the beach.
Algo me diz que eles não estão a ir para a praia.
Can we go to the beach?
Podemos ir à praia?
We'll go to the beach tonight, eat some fish, a bottle of champagne and you'll be fine.
Logo à noite, vamos à praia, comemos um peixe, uma garrafa de champanhe e ficarás bem.
Remember when we used to steal this and take it to the beach?
Lembram-se de quando o roubávamos e o levávamos para a praia?
We're going to go to the beach.
Vamos à praia.
I feel like going down to the beach and diving into the ocean and swimming out until my arms are so tired that I sink below the waves into blessed oblivion. Hold on.
Sinto como se fosse para a praia e mergulho no oceano e nado até meus braços se cansarem e afundo entre as ondas em um abençoado esquecimento.
Always wear sunscreen, get a full body check-up annually and when you go to the beach, stay covered up, unless you're a hottie, in which case, you should take it all off and get weird.
Usem sempre protector solar, façam um exame completo anualmente e quando forem para a praia, fiquem tapados, a não ser que sejam brasas, nesse caso, devem tirar tudo e ficarem malucas.
Have you been to the beach lately?
Tens ido à praia ultimamente?
And say everything else that follows, that I should have kept her warm that day on the beach, that I should never have taken her to Malvern without you.
E dizer tudo o resto que se segue, que eu devia tê-la mantido quente naquele dia na praia, que eu nunca a devia ter levado para Malvern sem ti.
On the beach, I came out to look to the storm.
Na praia, a ver a tempestade.
Remember that time we drove down to Bethany Beach and you wouldn't get on the Ferris wheel?
Lembraste quando fomos até Bethany Beach e tu não querias entrar na roda gigante?
We went to Murray's for lunch. We had a picnic on the beach.
- Comprámos o almoço no Murray, fizemos um piquenique na praia.
We just met down on the other side of the beach, and he invited me to come and have a few drinks and say hi, so I'm just saying hi.
Acabamos de nos conhecer na praia, e convidou-me para vir beber e dizer um "olá", então "olá".
European men will no longer be allowed to wear Speedos on the beach.
Os europeus vão deixar de poder andar de tangas na praia?
Want to know about Mercedes was stolen a few nights ago back on a store on the Gulf Coast.
Quero saber sobre uma Mercedes, roubada há umas noites nas traseiras de uma loja em Bay Beach.
We're just going down the beach to get a seat for the fireworks tonight.
Vamos só ali mais para o fundo da praia, arranjar um lugar para ver o fogo de artificio, esta noite.
We're about to add one to the population of South beach.
Estamos quase a trazer mais um à população de South Beach.
To the best damn surgeons in South beach. To Alpha team.
À equipa Alfa.
The geologist stands on the beach with his back to the sea and looks at the cliffs whilst the geologist's wife stands on the beach with her back to the cliffs looking at the sea.
O geólogo fica na praia, de costas para o mar, a olhar para as falésias. Enquanto a mulher do geólogo fica na praia de costas para as falésias, a olhar para o mar.
The poison has begun to act... but she and'successful reach the beach.
O veneno começou a agir... mas ela conseguiu chegar à praia.
I swear, if this wasn't the holy land, I'd suggest moving the whole religion To a tropical beach.
Juro que se esta não fosse a Terra Santa, sugeria transferir toda a religião para uma praia tropical.
I want to take you to lighthouse beach you know. First thing in the morning... I'll take you.
Amanhã de manhã... eu levo-te lá.
What happened on the beach, Robert, had nothing to do with the size of my tumors.
O que aconteceu na praia nada teve que ver com o tamanho dos meus tumores.
The beach is that way, this way is to the airport.
A praia era por aquela estrada, por aqui é o aeroporto.
You are the one who wants to go to Black Sand Beach...
- Acordaste-me cedo... - Estás sempre a dizer que é ali à frente.
But the beach knew that there would no longer be this to look forward to.
Mas a praia sabia que chegaria o dia, em que esse olhar acabaria.
But the beach knew that there would no longer be this to look forward to.
Mas a praia sabia que não haveria mais aquele olhar para a frente.
I'm sorry I hit you in the throat and dragged you off the beach, - but I had to do something.
Richard, desculpa ter-te batido e arrastado da praia, mas tinha de fazer algo.
But the jury refused to convict because they accepted The defense's theory that he was lying on a beach somewhere, Sipping umbrella drinks.
Mas o júri recusou-se a condenar, porque aceitaram a teoria da defesa que ele estava num praia algures, a beber bebidas com guarda-chuvas.
Down to the beach would be good.
- Ir até à praia seria óptimo.
A friend of a friend has got a ranch on the beach and needs somebody to help him out.
Um amigo de um amigo tem um rancho na praia e precisa de alguém que o ajude.
You all ran off to live on the beach, - and... I went and grew up on you.
Vocês fugiram todos para virem viver para a praia e eu fui ver se crescia.
to them 177
to the moon 20
to the airport 39
to the future 91
to the end 49
to the top 23
to the north 16
to the point 24
to the left 221
to the sea 38
to the moon 20
to the airport 39
to the future 91
to the end 49
to the top 23
to the north 16
to the point 24
to the left 221
to the sea 38
to the kitchen 20
to the hotel 25
to the right 265
to the tune of 23
to the police 36
to the car 26
to the death 78
to the hospital 50
to the contrary 33
to the bridge 17
to the hotel 25
to the right 265
to the tune of 23
to the police 36
to the car 26
to the death 78
to the hospital 50
to the contrary 33
to the bridge 17
to the house 19
to the station 29
to the king 27
to the wall 16
to the bathroom 47
to the outside world 64
to the 197
to the side 32
to the door 21
to the front 27
to the station 29
to the king 27
to the wall 16
to the bathroom 47
to the outside world 64
to the 197
to the side 32
to the door 21
to the front 27