Used to be translate Portuguese
12,228 parallel translation
Used to be?
Costumava ser?
You used to be a lot of things... but you were never a snob.
Tu eras muitas coisas, mas nunca foste pomposa.
There used to be stories about an Elf who lived in the Vale.
Haviam histórias de um elfo que vivia nesse vale.
Well, it used to be my house, too, you know.
Bem, costumava ser a minha casa também, sabes.
It used to be worse.
Estava muito pior.
You know, it might not seem like it, but we used to be best friends.
Sabes, pode não parecer, mas costumávamos ser as melhores amigas.
He used to be my friend.
Costumava ser meu amigo.
I used to be Mrs. Pablo.
Eu era a senhora Pablo.
I would like to tell you.. ... that two years ago I used to be sex-addict.
Eu queria dizer-lhes que anos atrás eu costumava ser obcecada por sexo.
Used to be if you took a really nasty job- - like when you did black cock down?
Costumava acontecer quando aceitávamos um serviço horrível como quando fizeste o "Bota a pila abaixo".
Yes. Well, I used to be, but not criminal.
Sim, costumava ser, mas não criminal.
Remember the night the four of us went to that steakhouse used to be on La Cienega?
Lembras-te da noite em que os 4 fomos até aquela churrascaria que havia em La Cienega?
Is it a normal procedure for three detectives to rush from an ongoing crime scene investigation to the home of the former spouse of the victim simply to notify that person that someone whom they used to be married to has been killed?
É um procedimento normal três detectives saírem de uma investigação numa cena de crime para irem a casa do ex-cônjuge da vítima para avisá-lo que alguém com quem ele foi casado foi assassinado?
Thing about Gatins, right, is he used to be pretty.
O problema do Gatins é que costumava ser bonito.
There used to be stories about an Elf who lived in the Vale.
Havia histórias sobre um elfo que viveu no Vale.
You know, I guess she used to be an extra on The Little Rascals.
Acho que ela foi figurante em Os Pequenos Marotos.
You used to be a man?
Eras um homem?
So, you used to be a toy monkey.
Então, eras uma macaca de brincar.
Country ain't like it used to be.
O país já não é o que era.
In the old days, Finn, family meetings used to be all of us together. ARTHUR : POLLY :
Nos velhos tempos, Finn, as reuniões de família costumavam ser todos nós juntos.
Used to be a nurse. 20 minutes, done.
Era enfermeira. 20 minutos.
Now this used to be the Palace treasury.
Agora isto é usado como Cofre do Palácio.
I used to be so good at meeting grownups.
Eu era muito boa a conhecer adultos.
Now it's changed so much, it's not even recognizable as the thing people used to be so afraid of.
Agora, as coisas mudaram tanto que nem se reconhece aquilo que todos temiam.
Summer used to be an actress.
A Summer foi actriz.
Do you know what three women in a room together used to be called?
Sabes o que costumavam chamar a três mulheres juntas numa sala?
It used to be all green here.
Costumava ser tudo verde aqui.
Down the hill in Cihangir, there used to be a big harbor during the Ottoman era.
Ao pé do monte em Cihangir, existia um grande porto durante a época Otomana.
I'm not quite as inside as I used to be.
Já não estou tão por dentro como era costume.
There used to be a huge crowd at the tea stall earlier.
Costumava haver uma enorme multidão na tenda de chá antigamente.
- You used to be playmates together.
- Brincavam juntos. - Sim...
I used to be a huge admirer of Napoleon, almost wanted to be him, but...
Costumava ser um admirador de Napoleão, quase queria ser como ele...
I'm not as good with names and faces like I used to be.
Já não sou tão bom com nomes e caras como era.
You're losing your eye. You used to be able to pitch better than that.
Atiravas melhor do que isso.
Mm. He was a student in the old building that used to be here.
Ele foi aluno no edifício antigo que havia aqui.
My brain... my mind... it used to be...
O meu cérebro... A minha mente... Costumava ser...
Or, at least, I used to be.
Ou, pelo menos, era.
So you used to be in charge of protecting the Scepter?
Portanto, eras tu que protegias o Cetro.
When things got really bad, I used to be able to split myself.
Quando as coisas ficavam mesmo más, eu costumava ser capaz de me dividir.
What were you gonna say? That I know you used to be spies!
- O que ia dizer?
The pitching would be a lot faster than what I'm used to, and I don't think... choking up on the bat the way I did at home is going to solve my hitting problems at this level of competition.
Seria rápida demais para mim e não acho... que esconder-me no taco como eu fazia resolveria os meus problemas de rebatida numa competição deste nível.
He was... mm, used to be something great. That's true.
Ele era...
They're sitting there waiting to be used.
Eles estão lá à espera de serem usados.
My brother used to store currency and weapons there for the day he might be forced to flee Xiangyang.
O meu irmão guardava lá moeda e armas para o dia em que pudesse ser obrigado a fugir de Xiangyang.
" to be used as he or she sees fit,
" Para ser usado como ele ou ela vê o ajuste,
I will say he used to, uh, be prone to fits of rage.
Diria que ele, por vezes, teve uns acessos de raiva.
There used to be four hard drives right there, and now they're gone.
Havia aí quatro discos rígidos, e agora desapareceram.
I used to hear stories about guys released from prison after 20 years for something that they didn't do, and to be honest, I didn't care.
Costumava ouvir histórias de tipos que só era libertados passados vinte anos de prisão, presos por coisas que não fizeram e, para ser sincero, não me importava.
But there are herbs that can be used to make it appear as though smallpox is present in St. Germain's crew, convince everyone the shipment's tainted and have it destroyed.
Mas há ervas que podem ser usadas para fazer com que pareça que há varíola entre a tripulação do St. Germain e convencer toda gente de que o carregamento está contaminado e tem de ser destruído.
A cache which, if used creatively, could be the key to defeating British forces in Nassau.
Um tesouro, no qual, se usado criativamente, podia ser a chave para derrotar as forças Britânicas em Nassau.
This is an attempt to collect a debt, and any information obtained will be used for that purpose.
Estamos a tentar cobrar uma dívida e quaisquer informações obtidas serão utilizadas para esse fim.
used to 118
used to what 17
to be continued 170
to be honest 1950
to be on the safe side 18
to better days 18
to be loved 19
to bed 99
to be more precise 22
to be blunt 18
used to what 17
to be continued 170
to be honest 1950
to be on the safe side 18
to better days 18
to be loved 19
to bed 99
to be more precise 22
to be blunt 18
to be quite honest 33
to be or not to be 51
to be with you 30
to be happy 39
to begin with 126
to be free 36
to be honest with you 224
to be fair 354
to be completely honest 27
to begin 33
to be or not to be 51
to be with you 30
to be happy 39
to begin with 126
to be free 36
to be honest with you 224
to be fair 354
to be completely honest 27
to begin 33
to be frank 90
to be perfectly honest 76
to be clear 133
to be sure 151
to be specific 31
to be precise 156
to be 126
to be alone 26
to be married 16
to be safe 60
to be perfectly honest 76
to be clear 133
to be sure 151
to be specific 31
to be precise 156
to be 126
to be alone 26
to be married 16
to be safe 60