Way back translate Portuguese
11,117 parallel translation
And I know we're taking you all the way back to last month.
Sei que só têm de recuar até ao mês passado.
- Yeah, maybe cut way back.
- Muito menos.
I thought you were on your way back to New York with Thompson today.
Pensava que estavas de volta a Nova lorque com o Thompson hoje.
You know you could ask your driver to stop at an ATM on the way back from CTG.
Podias pedir ao motorista para parar num multibanco quando vieres da CDG.
You may have come to your senses and said what the commission needed you to say, but until I'm sure you meant it, you're gonna work your way back up to good standing.
Podes ter sido pela tua intuição e disseste o que a Comissão queria ouvir, mas até eu ter a certeza que quiseste mesmo dizer isso, vais trabalhar para voltares a cair em boa graça.
Actually, I was just on my way back to New York with Mr. Pembroke.
Na verdade, ia voltar para Nova Iorque com o Sr. Pembroke.
I'm just trying to find my way back to my room.
Estou só a tentar encontrar o meu caminho para o meu quarto.
Because you're the way back home to mine.
Tu és a forma de eu voltar para o meu.
If you see someone, you'll find the quickest way back here.
Se vires alguém, encontra a forma mais rápida de chegares. - Sim. - Vai.
We should've picked up some donuts on the way back.
Devíamos ter comprado alguns donuts no regresso.
Light my weary way back home.
A Iluminar o cansativo caminho, de volta a casa.
Take another way back.
Voltaremos por outro caminho.
Find your own way back.
Encontra o caminho de volta.
I can't go all the way back.
Eu não consigo voltar para lá.
- I can't go all the way back.
Eu não consigo voltar para lá agora.
Dallas and I go way back.
Eu e o Dallas conhecemo-nos há muito tempo.
Me and the Branster go way back.
Eu e o Branster éramos amigos.
- The path has been walked, no way back.
- Caminho já iniciado, não voltar atrás.
- When you walk a path with your feet, - you can't walk your way back.
- Quando faz um caminho com os pés, não poder voltar a caminhar para trás.
It was all the way back in 1976 when I first filmed a volcano.
RETIRADO DE LA SOUFRIÈRE DE WERNER HERZOG A primeira vez que filmei um vulcão foi em 1976, em Guadalupe, uma ilha das Caraíbas.
And like it or not... that's me. You want a way back.
Queres um caminho de regresso.
It's the easy way to write me off, then go back to pretending that you're good and everyone else is bad.
É a maneira mais fácil de me afastares, e depois, voltares a fingir que és boa... e toda a gente é má.
I'm gonna use him, work my way up the food chain, find Geronimo, and then we get Charlie back.
Vou usá-lo, crescer na cadeia alimentar, encontrar o Geronimo, e então conseguimos o Charlie de volta.
He plans to use the gamma cannon on you, put things back the way they were.
Ele faz intenções de usar o canhão-gama em si, pôr tudo como estava.
There way a light on in the... back of the apartment, I heard something.
Havia uma luz acesa nas... Nas traseiras do apartamento. Ouvi uma coisa.
She was coming back from Milan, and on her way to Marrakech.
Vinha de Milão para Marraquexe.
That pickled herring's coming back on me in a big way.
Aqueles picles de arenque que comi estão a dar-me a volta.
So now it's my job to get the JTTF back up and running. And it's your job to stay far, far out of my way, down in Operations.
Portanto, o meu trabalho agora é pôr o JTTF a funcionar outra vez, e o teu trabalho é ficares longe, muito longe do meu caminho, lá em baixo nas operações.
It is dangerous for you to come back and forth to Gibeah this way.
É perigoso estares a ir e a vir para Gibeah desta forma.
Why don't you go check the perimeter? See if there's a back way out of here.
Verifiquem a área, vejam se há uma saída por trás?
We go back a long way.
Já nos conhecemos há muito tempo.
We're all the way down from Norfolk, and we're due back quick, or hadn't you heard there's a war to be won?
Viemos de Norfolk e temos que regressar rapidamente, não sabe que estamos em guerra? - O que é que se passa aqui?
It's the only way we'll get back what we've lost.
É a única forma de recuperarmos o que perdemos.
The only way to get Craig back is to bring them Gregory's head.
Só vão resgatar o Craig se levarem a cabeça do Gregory.
But about Axelrod and finding a way to leg back in... Let...
Mas acerca do Axelrod...
Working in a simpler, safer way will allow you to step back from the edge?
Trabalhar de forma simples e segura, impede-te de cair?
Seth, we got to find a way around the back.
Seth, temos de encontrar uma entrada.
The only way there and back is over this ridge.
O único caminho é depois desta colina.
Well, that's no way to treat a friend who's just trying to watch your back.
- Não se trata assim um amigo que só quer proteger-te.
I sewed tennis balls to the back of her nightgown so she couldn't roll that way.
Cosi bolas de ténis à sua camisa de dormir para que não dormisse assim.
Go out this way! Back!
Vão por ali!
I thought that I could bring back the Hydra and guide it the same way Stephanie commanded that horse.
Pensei que podia trazer o Hydra e orientá-lo como a Stephanie controlou aquele cavalo.
Without a heat shield... there is no way that Colonel Glenn can get back through the Earth's atmosphere.
Sem um escudo térmico, não há forma de o Coronel Glenn poder atravessar a atmosfera terrestre.
And, now, we're here to help each other find... find a way to get back to normal.
E agora estamos aqui para ajudarmos uns aos outros... a voltarmos ao normal.
We'll just put the compass back and figure out a way to help Scott.
Vamos pôr a bússola de volta e descobrir uma maneira de ajudar o Scott.
Once it burns all the way down, it'll draw his astral form back.
Quando se apagar, trará a sua forma astral de volta.
They must've found a way to turn the creature back to stone.
Talvez descobriram - como transformá-la em pedra.
There must be a way to revive it, so that we can use it to get back to our world.
Deve haver uma maneira de reactivá-las, para usarmos para voltar ao nosso mundo.
The only way to save me is to get my speed back.
A única maneira de me salvares é conseguires a minha velocidade.
I think I found a way to bring you back.
Acho que encontrei uma forma de te levar de volta.
If there was any way to bring Aiden back, I would, no matter what.
Se houvesse alguma forma de trazer o Aiden de volta, eu traria, custasse o que custasse.
back 1915
backup 83
backstrom 34
backs 42
background 48
backgammon 25
backwards 110
backstage 37
backpack 27
back the fuck up 47
backup 83
backstrom 34
backs 42
background 48
backgammon 25
backwards 110
backstage 37
backpack 27
back the fuck up 47
back it up 216
back to work 469
back to the future 36
back up 1292
back in town 16
back off 1570
back to the beginning 16
back then 441
back me up 80
back home 188
back to work 469
back to the future 36
back up 1292
back in town 16
back off 1570
back to the beginning 16
back then 441
back me up 80
back home 188