English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ W ] / When it happened

When it happened translate Portuguese

1,341 parallel translation
Were you there when it happened?
Estava ali quando aconteceu?
- That's good. - He wasn't here when it happened.
Ele não estava aqui quando aconteceu.
So, when it happened to children, it just reinforced that notion. Hand me that foot there, would you?
Assim, quando acontecia com crianças, essa noção ganhava ainda mais força.
That's when it happened.
Foi quando aconteceu.
I'm grateful that he was not alone when it happened.
Estou grata por ele não ter estado sozinho quando aconteceu.
But I was nowhere near the pen when it happened. That's true.
Mas eu nem estava por perto quando aconteceu.
When it happened.
Quando aconteceu.
The only reason I'm alive is I was moonlighting at the.... At a print shop when it happened.
A única razão de eu estar vivo é que eu passeava à noite numa numa loja de gravuras quando tudo aconteceu.
I was two-and-a-half when it happened, and now it's as clear as...
Tinha dois anos e meio na altura, e agora é tão claro quanto...
You know, at the risk of saying too much... being there with her when it happened, you're never going to get over it, but you'll get used to it.
Sabes, correndo o risco de falar demais... ter estado lá com ela, quando aconteceu... nunca irás superar. Mas devias saber lidar com isso.
Which is when it happened.
E foi quando aconteceu.
Sherry was here when it happened, but she told me not to tell the police.
A Sherry estava aqui, mas disse-me para não contar à polícia.
Was I in the room when it happened?
Eu estava presente quando aconteceu?
Yeah. But, again, I wasn't right there when it happened.
Sim, mas eu não estava lá quando isso aconteceu.
I was... five when it happened.
Tinha... cinco anos quando aconteceu.
We must've been at about 40,000 feet when it happened.
Estaríamos a uns 12.000 metros de altitude, quando aconteceu.
We were on the phone together when it happened.
Estávamos ao telefone, quando aconteceu.
My God, she was five years old when it happened.
Ela tinha cinco anos quando aconteceu.
Well, I was there when it happened
Eu estava lá quando aconteceu
You were right there when it happened, weren't you?
Estavas lá quando aconteceu, não estavas?
It felt really bad when it happened.
Senti-me mesmo mal quando aconteceu.
She was wearing a crucifix I gave her when it happened.
Ela usava o crucifixo que lhe dei quando aconteceu.
She was murdered and I was right here when it happened. Lying next to her, stone drunk, just like she was.
Foi assassinada e eu estava aqui quando aconteceu, deitado mesmo ao lado e tão bêbedo como ela.
I was enjoying my Friday night when it happened.
Estava desfrutando de minha Sexta-feira de noite quando sucedeu.
She wasn't there when it happened.
Ela não estava lá quando aconteceu.
I had just arrived when it happened.
Eu tinha acabado de chegar quando aconteceu.
I missed when it happened.
Estranhava quando aconteceu.
Said he doesn't know when it happened.
Disse que não sabe quando aconteceu.
Now what happened is, when I blew the flour out of the tube, the compacted particles became dispersed allowing the oxygen molecules in the air to feed the fire. - That's how it works.
Ora, o que aconteceu foi, quando soprei o pó pelo tubo, as partículas compactas dispersaram, permitindo às moléculas de oxigénio no ar, alimentar o fogo, e é assim que funciona.
And it was just a coincidence that you happened to escape... when I was at that market.
Foi uma coincidência você ter fugido quando eu estava no mercado.
Who knew that when he knocked me up it'd be the best thing that ever happened to you?
Quem sabia que, quando ele me engravidou... isso seria o melhor que te aconteceria?
I would, but even though this room was quite crowded when you sucker-punched me, apparently nobody saw it happen. Uh, so what happened, sir?
Fá-lo-ia, mas apesar de estar muita gente quando me socou à bruta, aparentemente ninguém o viu a acontecer.
- If anything ever happened to me chances are it's when I'm next to you, and I'm gonna be an "also dead."
- Se me acontecesse alguma coisa, era provável que estivesse contigo, e diriam que "também tinha morrido."
Not. I think it happened when I was younger.
Terás de ter roupas mais elegantes se quiseres misturar-te com os
Scar on your chin happened when you were 10. You still wonder if it's ever going to fade away.
A cicatriz na sua face aconteceu aos 10 anos de idade e você ainda pensa se vai desaparecer.
When I dropped you off, I don't know how it happened, but he ended up in my cab.
Quando a deixei, não sei como aconteceu, mas ele acabou no meu táxi.
I wasn't even born when most of this happened, and it still pisses me off.
Eu ainda não era nascido quando isto aconteceu, e mesmo assim fico irritado.
You know, when I talk about it, it's like that happened for a reason.
Quando falo nisso, é como se tivesse acontecido por um motivo.
I guess I'll, uh... tell you about it when we talk. I also feel exhausted by what happened.
Eu vou te dizer mais tarde de novo... me sinto muito mal com o que aconteceu entre nós.
It's hard when you blame yourself for everything that happened.
É difícil, quando nos culpamos por tudo o que aconteceu.
Yeah. Maybe it will help explain what happened in Paris when I touched Isabelle's tomb.
Talvez ajude a explicar o que aconteceu em Paris quando toquei no seu túmulo.
It was examination day for Stanley and the family because even though things had been going well recently when Stanley partook of his traditional beer with Mr. Miller nobody would be able to prevent him from revealing what had happened on the plantation
era um dia de teste para Stanley e sua família porque apesar de tudo estar indo bem como Stanley tomava cerveja com Sr. Miller ninguém poderia detê-lo de falar para todos o que aconteceu em Manderlay e estragar tudo
It's a good thing you and Lureen happened along when you did or else we'd still be stuck on the side of the road in that darn pickup.
Foi bom você e a Lureen terem aparecido quando apareceram, ou então, ainda estaríamos presos deste lado da estrada, naquela maldita pickup.
I was trying to understand how it could've happened when I saw him.
Estava a tentar compreender como tudo aquilo podia ter acontecido, quando o vi.
It happened when you were a boy, like him.
Foi quando ocê era criança que nem ele.
- It happened with my husband when the doctor told him he had only a few months to live.
Aconteceu o com meu marido quando o médico lhe disse... que só tinha alguns meses de vida. Coitado.
I was a kid when it happened.
Foi no ano da Osaka Expo...
I got this when it happened.
Fiquei assim quando aquilo aconteceu.
It just happened that I created a style of music that everyone liked it when we started writing riffs.
Aconteceu simplesmente que criei um estilo de música, que agradava a todos, daí que começámos a escrever riffs.
That was when I met this guy, Renato, and... it happened.
Daí foi quando encontrei esse rapaz, o Renato, e... aconteceu o que aconteceu.
When did you first come to believe it happened?
Quando foi que começou a acreditar que ela aconteceu?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]