English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ W ] / When it happens

When it happens translate Portuguese

1,153 parallel translation
I'll deal with that situation if and when it happens.
Lidarei com a situação se e quando acontecer.
- When it happens, you'll know.
- Quando acontecer, logo vê.
Just don't be afraid to speak up when it happens.
Só não tenhas medo de falar quando isso acontecer.
I don ´ t want to be asleep when it happens.
Não quero estar a dormir quando acontecer.
And when it happens to him, you just gotta grab onto it and turn it back onto him until he's the guy on the bottom and you are on top.
E quando acontece a ele, temos de nos agarrar a isso e virarmo-nos para ele até que o sujeito esteja por baixo e nós por cima.
And from our "It's funny when it happens to them" file remember millionaire, C. Montgomery Burns?
E, do nosso arquivo "Tem graça quando lhes acontece", lembram-se do milionário C. Montgomery Burns?
I think death is least funny when it happens to a child.
Eu acho que a morte tem menos piada quando acontece a uma criança.
But when it happens, people don't always see it or understand it or accept it.
Mas quando acontece, as pessoas nem sempre a vêem... ou entendem... ou aceitam.
When it happens...
Quando acontece...
When it happens, you see it as a door opening.
Quando acontece, Tu vês isso como uma porta a abrir.
But when it happens...
Mas quando acontecer...
It'll happen when it happens.
Acontece quando acontecer.
You're just never here when it happens.
Vocês é que nunca cá estão.
Only, we have to be in its path when it happens.
Mas temos de estar no seu caminho quando isso acontecer.
- I don't want to be here when it happens.
Não quero estar aqui quando fôr aquilo, querido.
It happens when I speak to a girl! I get nervous!
Quando falo com uma rapariga eu fico nervoso!
- It only happens when he's eating.
- Só acontece quando ele está a comer.
- I love it when that happens.
Acho um piadão quando isto acontece.
Well, if the future happens the way I saw it happen a lot of people are going to get killed when the station explodes.
Se o futuro acontecer como vi acontecer, muita gente vai morrer quando a estação explodir.
It's just that I'm starting to wonder what really happens when we die... if I'm really going on to a higher level of consciousness.
É só que eu estou a começar a imaginar... o que realmente acontece quando morremos... se realmente vou passar... a um estado superior de consciência.
- I know, but that's what happens when you spit out your medicine. - We have to give it to you some other way.
- Eu sei, mas se cospes os remédios temos de os dar de outra forma.
This is what happens when you cut money out of the military and put it into healthcare.
É o que acontece quando se desviam fundos do Exército para a saúde.
This is what happens when we burn it.
Isto é o que acontece quando o queímamos.
- Could we first see what happens when we play it cool?
- Vamos com calma.
It's what happens to moose when Reggie flirts with midge.
Aconteceu a mesma coisa ao Moose quando a Reggie se meteu com o Midge.
What happens when it turns ugly, when they start fighting for the right to get in here?
O que acontece quando as coisas ficarem feias e começarem a lutar pelo direito de entrarem aqui?
- That looked like it hurt. - See what happens when you act like an idiot?
Parece ter doído.
I hate it when that happens!
Odeio quando isso acontece!
- Yeah. Sometimes it happens when I think really hard.
Por vezes, acontece, quando penso com força.
I hate it when that happens.
Detesto quando isto acontece.
When people are together or about to marry and something happens to keep them apart, it pushes a button.
Quando duas pessoas se juntam ou estão prestes a casar e se acontece alguma coisa que os separe acciona uma coisinha aqui dentro.
It's what happens when two people... get involved.
É o que acontece quando duas pessoas... se envolvem.
Thunder only happens when it's raining.
A trovoada só acontece quando chove.
When something happens, you say it's got nothing to do with race.
Quando algo acontece, dizem que não tem nada que ver com raça.
And when that situation happens, will you be able to handle it?
E quando isso acontecer, saberás lidar com a situação?
Yes, it's awful when that happens.
Sim, é uma chatice.
I hate it when that happens.
Odeio quando isso acontece.
Now look what happens when I introduce it... onto a sample of vampire blood.
Repara no que acontece no contacto com sangue de vampiro.
Or was it just something that happens to two people when they're alone on an island together?
Ou não passou tudo de uma coisa que acontece em ilhas desertas?
It's the way you pledge to serve and protect... and then you don't give a rat's ass when something really happens.
Vocês juraram servir e proteger e não se importam com nada.
It's what happens when one gets old.
Sim, sim. Os velhos são assim.
Guess it happens when you're busy.
Acho que isso acontece quando você está ocupado.
I hate it when that happens.
"Passos de outro" Não vejo nada.
It happens to witches'minds when they've been overworked.
Acontece às mentes dos bruxos quando trabalham de mais.
What happens when it gets to zero?
O que acontece quando chegar a zero?
What happens when it runs out of time?
O que é que acontece quando acabar o tempo?
It's a very strong, very resilient metal alloy which just happens to become extremely unstable when exposed to delta radiation.
É uma liga metálica forte e muito resistente que se torna extremamente instável quando exposta a radiação delta.
Oh, I really hate it when this happens.
Odeio quando isto acontece.
Now, listen to what happens when she plays it backwards.
Agora, ouve o que acontece quando ela mete de traz para a frente.
What happens to your Nerf car when it rains?
Que acontece ao teu carro de espuma quando chove?
You are. It happens when you use the word "finite."
Acontece sempre que você usa a palavra "limite".

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]