You up for it translate Portuguese
4,021 parallel translation
Are you up for it?
- Estás pronta?
You up for it?
Estás pronto para isto?
Keep it up and they'll be building a box for you right quick.
Continua a falar e fazem-te um caixão bem depressa.
It'll be because of him, and you'll end up resenting him for it.
- Seria por causa dele. E irias ressenti-lo por isso.
I can't promise anything as exciting as a prison riot, but, um, if you're still up for it, I'd love to take you on a second date.
Não posso prometer nada excitante como uma rebelião, mas... Se ainda quiseres, adorava levar-te a um segundo encontro.
It doesn't make sense for Burke to set up at the end of a street with only one- if you have any concerns, let the captain know.
Não faz sentido o Burke ficar no fim da rua só com... Se tem dúvidas, fala com o Capitão.
Look, I get that it's forbidden for foster kids to hook up with other kids they live with, but it's not like they're keeping you.
Eu sei que é proibido os miúdos adoptados namorarem com os outros miúdos com quem moram, mas eles não vão ficar contigo, pois não?
I get that it's forbidden for foster kids to hook up with the other kids they live with, but it's not like they're keeping you.
Eu percebo que seja proibido os miúdos adoptados namorarem com os outros miúdos que moram, mas eles não vão ficar contigo.
How long do you think it'Il take for them to clean you up?
Quanto tempo achas que vão demorar a "abafar-te"?
Tony, heads up. Whatever you're doing, do it fast.
Tony, atenção, seja o que for que estás a fazer, fá-lo rápido.
They'll take it up to your room for you.
Eles levam-lhas para o seu quarto.
Because when we do refer you, women make it very clear they don't want another woman looking up their skirt, except for the odd gal who thinks that's just swell, and those 16 women are your patients.
Porque quando a indicamos, as mulheres deixam claro que não querem outra mulher a ver as suas partes, excepto pelas miúdas estranhas que acham que é só inchaço, e essas 16 mulheres são as suas pacientes.
I think we might have an opening for you at MSNBC between our weekend prison documentary block and the two hours it takes to make up Joe Scarborough on Monday morning.
Acho que podemos ter uma vaga para ti na MSNBC entre o nosso documentário prisional de fim de semana e as duas horas que leva a maquilhar o Joe Scarborough nas manhãs de segunda-feira.
If that's what it's gonna take for you to shut up and listen to me, we can PDA all night long.
Podemos acarinhar-nos a noite toda. Eu só...
Whatever it is, you're... It's just... It adds up.
Seja como for, é... sempre a somar.
Like, if it's a brown bear, you curl up in a ball.
Tipo, se for um urso castanho, enrolas-te como uma bola.
I heard it's time for you to break up with your girl.
Ouvi dizer que está na hora de acabares com a tua namorada.
It will be fun to see what sort of punishment He comes up with for you.
Será divertido ver que castigo vai inventar para ti.
Yes, I, unlike you, pay attention to details, like what time it is and what time you're supposed to pick up your partner for shift.
Eu, ao contrário de ti, presto atenção aos detalhes. Como que horas são, e a que horas apanhares o teu parceiro.
It doesn't really make any sense for you to keep my tied up.
Não faz sentido manteres-me amarrada.
It's her turn to stand up for you.
É a vez dela de o defender.
But we've been tracking him for months, so I can't let you screw it up now.
Temos estado a segui-lo durante meses, por isso não posso deixar que fodas tudo agora.
If instead of drilling for oil, it rose up to greet you.
Se, em vez de procurar petróleo, ele subisse até nós.
The seance has stirred it all up for you.
A sessão fez-te reviver isso tudo.
It's up high. I'll get it for you.
Está lá em cima.
You can have it sent up to Melbourne for analysis.
Pode mandar analisar em Melbourne.
For once, it seems entirely appropriate that you should turn up.
É a primeira vez que não me surpreende vê-la.
Why don't you put your feet up for a while, give us some time to work it all out, and we'll pick it up tomorrow afternoon?
Vá descansar. Vamos ver como fazer isso e continuamos amanhã à tarde. Já fiz isto.
Well, lucky for you, I figured out a way for you to make up for it.
Bem, a tua sorte é que arranjei uma maneira de te redimires.
You disinfect the wound, stitch it up if it's deep.
Cura-se a infe � � o, sutura-se se for profunda.
Exactly how you wear it is totally up to you, but, yeah, some of the girls really work for their tips.
Exatamente como os usas fica ao teu critério, mas, sim, algumas das raparigas esforçam-se mais para receber boas gorjetas.
This won't make up for what you've done, but it's a step.
Isto não vai compensar pelo que fez, mas é um passo.
You can twist yourself up in knots trying to understand it, but ultimately I don't think it's for us to figure out.
Podes atormentar-te a tentar compreender. Mas não acho que seja a nossa tarefa descobrir.
But if you find the courage to open up, it's always for the best.
Mas se tiverem coragem para se abrirem, é sempre melhor.
I've spent the last 12 years fighting for my first command, and I'm not gonna let you screw it up because you refuse to take your job seriously.
Passei os últimos 12 anos a lutar por um cargo superior. Não o vou deixar estragar isso por não levar o seu trabalho a sério.
It's time you got ready for the dream-sucking monster which is about to shoot out of your hoo-ha and gobble up your life!
Está na altura de te preparares para o rouba sonhos que vai sair de dentro de ti e acabar com a tua vida.
You know, I get that I have to take responsibility for my life, but you have no idea what it was like growing up with my mother.
Eu sei que tenho de ser responsável, mas não sabe como foi crescer com a minha mãe.
It's sweet of you to want to get cleaned up for Amy.
É simpático da tua parte quereres estar todo arrumadinho a Amy.
You screw this up, Booth, and it'll be worse than any hell God can dream up for you.
Se estragares isto, vai ser pior do que qualquer inferno que Deus possa imaginar para ti.
I realize it was difficult for you to pack up all your things, move out here with me and leave all your little friends behind, so, uh...
Sei que foi difícil para ti, juntares as coisas e vires morar comigo, deixar os teus amigos para trás.
So you're looking for one route- - probably downhill- - that makes contact with each of the plant varieties until it ends up in our unfortunate couple's front yard.
Estão, estamos a procurar uma rota, provavelmente uma descida, que entrou em contacto com cada variedade de plantas, até terminar no jardim do infeliz casal.
Look, you're probably not up for it.
Provavelmente não estás disposta a isso.
I hope for your sake you're backing it up with a plan.
Espero que para teu bem tenhas um plano.
I mean, a severed tongue, stored away for 40 years? You'd think it'd be shriveled up like a slice of beef jerky by now.
Uma língua cortada guardada há 40 anos devia estar seca e engelhada.
Make me fight for it, I'll carve you up in big thick slices, then plug every hole you got.
Torna isto mais difícil e eu faço-te em pedacinhos.
Well, thank you, Agent Shaw, for keeping it safe up there.
Bem, obrigado, agente Shaw, por tê-la guardado... aí.
You told everyone when you started this crusade... that it was about making up for your father's sins.
Quando começaste esta cruzada, disseste a todos que o fazias para... corrigires os erros do teu pai.
You know, it'd be nice if, for once, Thor and his people sent down the god of cleaning-up-after-yourself.
Seria bom se, para variar, Thor e a sua malta enviasse o deus da limpeza.
Listen, Keen, whatever you think this may mean, I admire what you're doing, standing up for your husband, but I think we both know it's time for you to protect yourself.
Ouve, Keen, o que quer que penses que isto pode significar admiro o que estás a fazer, defendendo o teu marido mas acho que ambos sabemos que é altura de te protegeres a ti.
You sure you're up for it, Grandpa?
De certeza que estás em forma, avozinho?
Now, if I paint it up, you'll see, it will make it a more agreeable proposition for any buyer.
Agora, se a pintasses, verias, terias melhores propostas de qualquer comprador.