English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ Y ] / You used to be

You used to be translate Portuguese

3,035 parallel translation
You used to be a hopeless romantic.
Eras um romântico incurável.
You used to be a better liar.
Antes mentias melhor.
You used to be a much better liar.
Já mentiste muito melhor.
I remember when you used to be able to drink this stuff.
Lembro-me de quando se bebia isto.
You used to be a lot more fun.
Tu costumavas ser mais divertido.
You used to be bald, Mr. Bullock?
Você era careca, sr. Bullock?
Different than you used to be.
Diferente do que costumavas ser.
Gweilo, you used to be more fun when you cross with us.
Costumas ser mais divertido quando fazes a travessia connosco.
Sort of. You used to be not such a sanctimonious, self-important judgmental prick.
Tu costumavas não ser hipócrita, um canalha julgador.
You used to be such a bad ass.
Costumavas ser um tipo duro.
Didn't you used to be taller?
- Não era mais alto?
You used to be cool.
Costumavam ser porreiros.
God! You used to be so much more fun.
Costumavas ser muito mais divertida.
At least you used to be.
Pelo menos, costumavas ser.
You used to be a surgeon. Now you babysit drug addicts.
Eras uma cirurgiã, agora tomas conta de drogados.
Turned out to be nitromethane, which is a fuel used for tuner cars. Well, you knew that'cause you manufacture it right here.
Mas você sabe isso porque fabrica-o aqui.
If by fancy you mean massive waste of money for something that's never going to be used, then yes.
Se com "chique" te referes a um enorme desperdício de dinheiro em algo que nunca será usado, então, sim.
That used to be me, you know, insane with worry.
Eu costumava ser assim, louca de preocupação.
Listen, whoever the hell you are, I don't have a declaration of war and I see no reason for this order to come through a secondary channel, which we all know was designed only to be used in the event that D.C. command was wiped out.
Ouça, quem quer que seja, não tenho uma declaração de guerra e não vejo razão para essa ordem passar por uma rede secundária, que sabemos, foi feita para ser usada apenas quando o comando de Washington fosse tomado.
I used to be a lot like you.
Eu era como você.
Listen, I'm not saying you're a lion in winter, but your roar ain't what it used to be.
Não digo que és um leão fora de tempo, mas o teu rugido já não é o que era.
11 text messages on a phone that I presume used to be yours from one lovesick Jack Porter, none of which I'm guessing ever found their way to you.
11 SMS num telemóvel que presume seria teu, de um apaixonado Jack Porter. Aposto que nenhuma delas te chegou às mãos.
You know, last year... When things got really bad I used to fantasize about what my life would be like if I had never met Ali.
Sabes, no ano passado, quando as coisas ficavam feias, imaginava como seria a minha vida se nunca tivesse conhecido a Ali.
In those first days at Division when they were ripping out the person I used to be I only survived because of my memories of you.
Sabes, nos primeiros dias na Divisão, eles destroçaram a pessoa que eu costumava ser. Só sobrevivi graças às minhas memórias de ti.
Used to be this guy was so tight he wouldn't tell you the time.
Isso é bom. Éramos tão colados que ele nem podia dizer-lhes a hora.
You should be used to that by now.
Devias de saber disso nesta altura.
You used to be fun.
Mais ou menos.
You think I'd be used to it by now.
Seria de esperar que já estivesse habituado.
You didn't used to be so strong.
Antes não eras tão forte.
I find it to be a very big coincidence that you used to work bomb squad and now this guy's dead, and he was killed by a bomb.
Acho uma grande coincidência você ter sido do esquadrão anti bombas e agora o homem está morto e foi morto por uma bomba.
You remember how he used to be, girl on either arm?
Lembras-te como ele era, uma mulher em cada braço?
You think Elias stands for a return to the way things used to be.
Acha que o Elias quer que as coisas voltem a ser como eram.
Fertilizer can be used to make bombs and you're part of the gang task force, so...
O fertilizante pode ser usado para fazer bombas e se fazes parte da equipa de intervenção do gang, então...
Now, I want you to experience this game exactly the way you used to, so, tonight, I'm gonna be your eyes.
Quero que tires partido do jogo exactamente como antes, por isso, esta noite, vou ser os teus olhos.
What are you doing? She used to be blind.
Ela já foi cega.
We're doing a show you can be proud of. And I'll get them back to where they used to be.
Fazemos um programa de que pode orgulhar-se e recuperarei as audiências.
I used to be a criminal prosecutor. And I'm telling you nobody who's serious about killing you sends you a note beforehand to warn you.
Fui advogado de acusação e ninguém que queira mesmo matar-nos manda um aviso antes.
I knew I was being used as leverage, and I didn't want to be embarrassed in front of you when it went away.
Sabia que estava a ser usado e não quis ser envergonhado na tua frente, quando não se concretizasse.
The politics may take some getting used to. You'd be overseeing every case in the office so you'd need to reassign all your day-to-days, Fring included. Much as I hate losing a good field man that's the job, and you need to be okay with it.
Terá de se habituar à política. incluindo o do Fring. o trabalho é este e tem de concordar com isto.
- Mwah. She's making a documentary about people who used to be rich, but now they're homeless but that can't just happen to you.
Ela está a fazer um documentário sobre pessoas que eram ricas, e agora são mendigas.
It used to be I spent a good part of my day trying to figure out how to give you everything, but now...
Antes eu gastava o tempo todo a tentar descobrir como lhe conseguiria dar tudo mas agora
You never used to be like this.
Tu nunca eras assim.
You said you could tell from my hands that I used to be a surgeon.
Disse que conseguia ver pelas minhas mãos que eu era cirurgiã.
You know, I used to think that if I gave up on the club or Charming, I'd somehow be betraying you, and I didn't want to do that.
Sabes, costumava pensar que se desistisse do clube ou de Charming, que estaria, de alguma forma, a trair-te, e eu não queria fazer isso.
Used to be you work your ass off for a company, they'd take care of you and your loved ones, but no more.
Trabalhava-se duro pela empresa, e cuidavam de ti e dos teus familiares, mas agora não.
Because in the end, when you lose somebody, every candle, every prayer is not going to make up for the fact that the only thing that you have left is a hole in your life where that somebody that you cared about used to be.
Porque no fim, quando perdes alguém, cada vela, cada oração, não vão compensar o facto de só te restar um buraco na tua vida onde esse alguém, de quem gostavas, costumava estar.
Eh, well, used to be, until you...
Bem, era... até tu...
No, he just uses them, like he used Sarah and like he used you, and he's only asked you to be his lawyer to get at me.
Não, ele só as usa, assim como usou Sarah assim como usou você, e ele só pediu que você fosse sua advogada pra me atingir.
You think this Joshua guy used to be one?
Achas que o Joshua era um Seal?
♪ you're not who you used to be... ♪ He's a doctor.
Ele é médico.
You'd think I'd be used to it by now... not knowing if he'll return.
Pensei que já estava acostumada com isto, não saber se ele regressará.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]