English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ A ] / After all that

After all that translate Russian

2,909 parallel translation
After all that he's still trying to protect him.
После всего, он все равно пытается защитить его.
Surely after all that has happened, Ariadne will be under guard.
Конечно, после всего, что произошло, Ариадна будет под охраной.
So after all that... you're saying you don't have any feelings for me?
И после всего этого... ты говоришь, что у тебя нет ко мне чувств?
Well, I hope I don't look weird after all that.
Надеюсь, я не выгляжу теперь по-дурацки?
After all that Lissa has been through, to be shamed by our queen bee?
После всего, через что прошла Лисса, быть опозоренной нашей королевой?
You mean to tell me after all that, it's not even original?
Вы хотите сказать мне, после всего этого, что это даже не оригинально?
You stood by me, even after all that happened.
За поддержку. Ты верила не смотря ни на что.
Legs are a little rubbery after all that time sitting here.
Ноги немного ватные после стольких лет.
With all due respect, I don't believe in any of that life-after-death soul crap.
При всем уважении, я не верю во всё это дерьмо с жизнью после смерти.
I couldn't let that happen after all the things he'd done for me.
Я не мог этого допустить после всего того, что он для меня сделал.
I think I will take that Eskimo Pie after all.
Думаю, я все-таки съем эскимо.
After all of this, my wife and I could not bear that.
После всего, что случилось, мы с женой... не вынесем этого.
After all we did to get them in that house.
И это после всего, что мы сделали, чтобы привести их в этот дом.
A-After that, it's all... dark.
После этого все... темнота.
Looks like that needle didn't take after all.
Похоже, укол все-таки не подействовал.
Do you think after all the horrible things that I've done it would be possible to be forgiven?
Как ты думаешь, после всех ужасных вещей, что я сделала, можно ли, меня простить?
After careful review of all the evidence, the inspector general and I agree that Officer Edit Janko shall remain a New York City police officer.
Тщательно изучив все имеющиеся факты, генеральный инспектор и я согласны в том, что офицер Эдит Дженко продолжить служить в департаменте полиции Нью Йорка.
Well, that fits her pattern, but all the other men she went after were rich, and Eddie, no offense, es un muerto de hambre.
Ну, это, конечно, в ее репертуаре, но все мужчины, которых она доставала были богаты, а Эдди, без обид, почти голодает.
So that... you won't get "killed" when the CEO dies. ( After Korean Kings died, all of his servants were killed. )
всех его слуг убивали )
The balls on that woman... after all we've done for her.
Яйца у этой женщины... После всего того, что мы сделали для нее.
You know, after all the hell that Danny's put me through...
Знаете, после всего ада, который мне пришлось пройти из-за Дениела...
And it all started after that one mistake.
А всё началось с одной ошибки.
John, after I came back here on Saturday night and found what I found, I'm amazed you could begin to imagine that you have anything to say at all about what other people do.
Джон, после того, как я вернулась сюда в субботу ночью, и застала то, что застала, я поражена тем, что ты можешь себе вообразить, будто тебе есть что сказать насчет того, что делают другие люди.
They were all dismantled thanks to you. and after that they were melted until nothing remained.
По твоей милости всех приговорили к полной разборке! Но перед этим установили программы боли, горя и страха. А потом разобрали на чипы и расплавили - так чтоб даже следа не осталось!
Could be that we get a few days vacation after all.
А может, у нас всё-таки будет пара дней каникул.
After mother left, and father was seeing all those women... was that middle school?
кажется.
After that doctor left, I started thinking about all those secrets I kept, for so long.
Когда доктор ушла, я начала думать о всех тех секретах, что я так долго храню.
The fact that you're doing all of this for him, even after finding out about us, I,
То, что ты делаешь для него, даже когда ты про нас узнала, я...
So, we won't be taking that trip, after all.
Значит, поездка отменяется.
SHORTLY AFTER THIS FINAL DECEPTION CHRIST WILL RETURN. AND HE WILL COME FOR A CHURCH THAT HAS BEEN PURIFIED FROM ALL THE FALSE TRADITIONS AND PAGANISM.
Вскоре после этого последнего обмана возвратится Христос, и Он придет за Церковью, которая была очищена от всех ложных традиций и язычества.
After you die, they cremate you, or they put you in a hole in the ground, and that's all there is.
После твоей смерти, они кремируют тебя, или закапывают в яму. и это все.
But you know what's nice is that we'll actually get to know you guys after all these years.
Это замечательно, ведь мы лучше узнаем друг друга после стольких лет.
Because it would appear that Nelson Maddox has some connection to this gallery after all.
Потому что может оказаться, что Нельсон Мэддокс все-таки связан с этой галереей.
So you're saying that in some kind of alternate universe that I didn't win the raffle after all?
Так вы говорите, что в какой-то альтернативной вселенной я всё-таки не выиграла в лотерею?
- Yes. Actually, I really respected Siegfried amp ; Roy a lot more after that because for years, people thought they were all cheesy and mainstream and then one of them had his head bitten off by a tiger.
Я, кстати, очень зауважал Зигфрида и Роя после этого, потому что в течение многих лет люди думали, что они очень банальные и модные, а потом одному из них тигр чуть не откусил голову.
It was after a poker game that you and I and he all played.
Это было после покера, в которой играли и он, и я, и ты.
I think I'm just really wiped out after supervising moving that thing all day.
Но эта перевозка фортепиано меня вымотала.
Eating like that after I was stigmatized all day?
после целого дня позора?
Do you think that was all? Even after becoming Miss Korea, people portrayed my mom, who owned a bar, as a prostitute, and... they argued that I didn't meet the qualifications because I was biracial or something. Even though I didn't even know if my father was dead or alive after he was dragged away to North Korea during the civil war, they spread rumors that I was a spy who was acting as a high school student.
это все? проституткой и... или что-то в этом роде. работающим под прикрытием.
After hearing Jessie's confession, and all those things he didn't know and the bloody man at Bojangles, and Mark Byers and that bloody knife.
После того, как я услышала признание Джесси, после всего того, о чём он не знал, после человека в крови в ресторане, и после Марка Байерса и этого чёртового ножа.
So after all they've been through, all the pain, all their hope restored, we would just rip that away?
" после всего, через что мы прошли, всей этой боли. ѕосле по € вившейс € надежды. Ќеужели мы лишим их ее?
After that, it's all you.
Очень много зависит от тебя.
Well, after three years and all that overtime, you finally got your man.
После трех лет сверхурочной работы ты взял своего преступника.
At long last, Bobby Fischer arrived in Reykjavik today after months of speculation that he wouldn't appear at all.
В конце концов, Бобби Фишер прибыл сегодня в Рейкьявик после долгих слухов о том, что он не появится вовсе.
Oskar can't possible be that clever After all he's much smaller and has to look up to me.
У умного Оскара это не получится, он ведь гораздо ниже меня, и вынужден смотреть на меня снизу вверх.
After all these years, I still don't have all the answers. And for the sake of documentary cinema, I intend to leave it that way.
После всех этих лет у меня ещё нет ответов, и ради документального кино, я оставлю всё как есть.
I'm so sick that I can't get to my birthday after all I put together for this company.
Не могу праздновать. Я столько сделал для этой компании.
Mrs. Blackwell, after all those years and all that heartbreak... how did you feel when he was released?
Миссис Блэкуэлл, после стольких лет и стольких пролитых слез, что вы чувствовали, когда он вышел?
To see that the problems you thought were so big in your life... weren't so big after all.
И увидишь, что твои проблемы, которые казались такими серьезными, на самом деле были ерундовыми.
I want you all to know that I am grateful for your acceptance after my blunders.
Я хочу, чтобы вы все знали, что я благодарен, что вы приняли меня после совершенных мной ошибок.
But after a while, we started to realize that one of us was actually taking it all seriously.
Но спустя какое-то время мы осознали, что один из нас воспринял эту идею всерьез.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]