English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ A ] / After all this

After all this translate Russian

2,055 parallel translation
She's back in town after all this time.
После стольких лет она вернулась в город.
After all this nonsense today, you're more interested in a choir of angels?
После всей этой сегодняшней чуши, тебе больше понравится в хоре ангелов?
After all this time?
- После всех этих лет?
You're telling me after all this, our suspect's gonna slip away on the technicality that we're not police?
Ты хочешь сказать, что после всего этого наш подозреваемый просто возьмет и ускользнет, только потому, что формально мы не полиция?
It's finally happening, after all this time.
Наконец-то все начинается.
After all this, I'm getting no?
После всего этого я получаю "нет"?
I'm so excited to see my father after all this time.
Я так рада увидеть отца, ведь прошло столько времени.
I been thinking about what's next for me after all this. Yeah?
Я думаю о том, что ждет меня после всего этого.
After all this time!
- После стольких лет!
Why would Kains be killed after all this time?
Но почему вообще понадобилось его убивать?
After all this?
После всего?
If you feel after all this time like you've made a mistake...
Если ты чувствуешь по прошествии времени, что ты совершила ошибку...
And if you don't know that by now, after all this, then I don't think I should be the one learning from you.
И если ты до сих этого не осознал, - после всего произошедшего, не думаю, что я должен учиться у тебя.
After this cruise, for the rest of my life, it's all downhill.
После этого круиза, вся моя жизнь это движение вниз
After all the things you have seen, this is your question?
После всего, что ты видела, это твой вопрос?
After all we've been through this year, I never thought we'd all go to prom together.
После всего, что мы пережили за этот год, я уже и не думала, что мы придём на выпускной вместе.
This is, after all, your 11th offence.
В конце концов, это твое 11 правонарушение.
Well, you might get some fun drugs out of this after all.
Ну, вы могли бы поиметь с этого наркоты в конце концов.
Well, looks like this rainbow Had a pot of gold at the end of it after all.
Что ж, похоже, на конце этой радуги всё-таки оказался горшочек с золотом.
This person with the burn, perhaps they don't pose a threat after all.
Этот человек с ожогом, возможно, он теперь не представляет угрозы.
This person with the burn, perhaps they don't pose a threat after all.
Этот человек, с ожогами, возможно они уже не представляют угрозы.
I'm sorry, but, uh, you know, there's like this after party thing for all the contestants at the Rammer Jammer.
Мне жаль, но.., ты знаешь, будет устроено афтерпати для всех соперников в Рэммер Джэммер.
As for the information, it is within the defendants control, after all, at least one of them knows she went out that night, so this would not be unfair surprise.
А что касается информации, обвиняемые ей всё же владели, по крайне мере, одна из них уходила из дома тем вечером, так что это никак не нечестный сюрприз.
Why would you keep this from me after all of our time together?
Почему ты скрыла это от меня после всего того времени что мы провели вместе?
After all, this is the trophy you pulled off Whyte's hand... after you murdered him.
В конце концов, это трофей вы стянул Whyte руку... после того, как вы убили его.
It was the summer after seventh grade and she just stopped eating all together. Started losing all this weight, and it was really sad.
Тем летом я закончил седьмой класс, она перестала есть, начала терять вес, это было удручающе.
And I'll do all of this because I have so much spare time and energy after teaching 30 classes a week.
И все это потому, что у меня много свободного времени и энергии после преподавания в 30 классах за неделю.
Maybe there's something to this religion after all.
Может, эта религия не так уж и плоха.
After all the stuff I pretend to be happy about for you, you can't just fake it up for me just this once?
После всего того, когда я притворялась, что счастлива за вас, вы не можете однажды притворится счастливыми за меня?
All this stuff, it used to be in my grandparents'house, and the only people that ever saw it were my faly and people they paid to clean up after them.
Все эти вещи были в доме моих бабушки и дедушки, и единственными, кто видел их, были члены моей семьи и те, кому платили за уборку всего этого.
But why are the murders happening now, - Well, maybe after all these years, someone found this photo. - seven years later?
Но почему убийства случились сейчас, семь лет спустя?
After all, this is not the first time you're trying to make a name for yourself at Mr. Backer's expense!
Вы уже не в первый раз пытаетесь сделать себе капитал на имени г-на Баккера!
After three hours of this, they all look the same.
После трех часов просмотра этого, они все кажутся одинаковыми.
I mean, after all that time you spent helping me pass my supervisor's exam, and then I go and do something like this, you know?
То есть... вы потратили на меня столько времени, помогая пройти экзамен на управляющего, а потом я взял и сделал что-то подобное, понимаете?
After you came all this way?
После того, как ты проделал весь этот путь?
I mean, this is a competition, after all.
Это ж всё-таки соревнование.
This victory doesn't belong to me after all.
В конце концов, это не моя победа.
But we need to be respectful of this place. After all... hey!
Но мы должны с уважением к этому отнестись После того как... эй!
After all, it was your own report of a hooded man on the beach that has put your brother in this position.
В конце концов, именно твои показания о том, что ты видел человека в капюшоне на пляже, поставили твоего брата в это положение.
The Graysons have so much more to pay for. Sorry to have put us in this position again, especially after all these years.
Прости, что опять ставлю нас в такое положение, особенно после всех этих лет.
You know, all this time, I've been feeling sorry for you'cause you didn't know your father, but after seeing how you took care of Earl... I feel sorry for your father that he didn't know you.
Знаешь, всё это время мне было жаль тебя, из-за того, что ты не знала своего отца, но после того, как увидела, как ты заботишься об Эрле... мне жаль твоего отца, что он не знал тебя.
Don't look at this as a benevolent gesture- - I just think you folks did a hell of a job in court today, and it looks like helping you might actually help me after all.
Не смотрите на это как на великодушный жест- - Я думаю, вы ребята проделали адскую работу сегодня в суде, и похоже, помощь вам на самом деле поможет мне.
After today, this is all behind us and you can get back to focusing on your repair shop.
С сегодняшнего дня, все уже позади и ты можешь заняться своей ремонтной мастерской.
You must be awfully tired, Trish, after all that flying and now this.
Триш, ты, наверно, очень устала после перелёта, а теперь это.
After all, this is all his fault.
В конце концов, во всём виноват он.
This only came out after all the ear business.
Это стало известно после случая с ухом.
I'm still trying to call you after I'm pushing all this shit across town.
Я всё ещё пытаюсь позвонить тебе, после того, как я протащила кучу вещей через весь город
Yeah, in fact, if you hadn't had a condom at all, good to know you had this supply of morning-after pills available, right?
На самом деле, если бы у вас даже не было презерватива, приятно знать, что всегда есть наготове таблетки, которые можно принять после, верно?
You know, I think this kid's gonna be helpful after all.
Вообще-то, этот мальчик всё-таки нам поможет.
Since they all joined after leaving the services this is now a police matter.
Поскольку все они примкнули к Ос8обождению после ухода со службы, теперь дело находится в ведении полиции.
I'm still trying to call you after I'm pushing all this shit across town.
Я всё ещё пытаюсь позвонить тебе после всего дерьма, что здесь произошло

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]