English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ A ] / An end

An end translate Russian

3,402 parallel translation
If you don't have proof that your client has been implicated through an abuse of process, then I'm afraid this application is at an end.
Если у вас нет доказательств, что вашему клиенту предъявлен заведомо недобросовестный иск, тогда боюсь, что это ходатайство завершено.
Beginning, middle, and an end.
Начало, середина и конец.
Will it ever come to an end?
Может ли оно закончиться?
Does it have to have an end?
А обязательно должен быть предел?
I'm fairly certain their line came to an end late last century, hence the bequest.
А их род, кажется, исчез в конце прошлого столетия, как, скорее всего, и имущество.
What started out as a means to an end, had become an end in itself.
То, что было затеяно, чтобы покончить с другим, стало концом для вас.
You talked about having set your students an end-of-year project.
Вы говорили, что задали учащимся проект на конец года.
I told you I'd put an end to you one day.
Я говорил, что однажды покончу с тобой.
However, I have come to Kyoto to put an end to Shishio.
Однако, ваш покорный слуга прибыл в Киото, чтобы остановить Шишио Макото.
Actually, it's kind of an end run.
На самом деле, это похоже на конечный результат.
 Everything that has a beginning has an end.
У любой ниточки в сети нет начала и конца.
Your Honor, I urge you, put an end to this farce.
Ваша честь, я обращаюсь к вам с убедительной просьбой - прекратить этот фарс.
And being able to reckon longitude at sea will put an end to piracy forever.
А ориентируясь в море, мы навсегда покончим с пиратством.
And the outbreak came to an end, but the lesson lives on.
И болезни пришёл конец, но урок остался.
Well, then, I suppose that puts an end to your daydream.
Что ж, полагаю, это положит конец твоим мечтаниям.
But in April, 1920, the European postal authorities put an end to the international response coupons.
В апреле 1920 европейское управление почтовой связи перестало выпускать международные купоны.
You could have put an end to all of this at the execution.
Вы могли бы положить конец всему этому во время казни.
I ran the same flanking maneuver by my lieutenant, he thought it was a great idea, only we did an end run.
Применяла тот же маневр со своим помощником, он считал это хорошей идеей, только мы проводили обходной.
All good things come to an end.
Всему хорошему приходит конец.
Principia also happened to include the invention of calculus and the first sound theoretical basis for an end to our imprisonment on Earth :
"Начала" содержат также изобретение мат. анализа, и теоретические основы конца нашего заточения на Земле :
I'll put an end to you here.
Здесь тебе и придет конец.
♪ everything must have an end
Но все должно иметь свой конец
Well, maybe because I want an end to all this.
Ладно, наверное, я просто хочу, чтобы всё это закончилось.
It's a means to an end.
Это средство для достижения цели.
♪ but every good thing must come to an end, move on somehow ♪
♪ Но каждый хорошо должен прийти к концу, как то двигаться дальше. ♪
All things come to an end.
что все заканчивается.
'Summer was coming to an end.
Лето подходило к концу.
You got to put an end to this shit.
Надо положить конец этому дерьму.
Then MI5 would have to consider our association to be at an end.
Тогда МИ-5 будет вынуждено отказаться от дальнейшего сотрудничества.
I'd be a hypocrite if I didn't express my hope that it will bring this misalliance to an end.
Было бы лицемерием не выразить мою надежду, что теперь этому мезальянсу придет конец.
You know... killing us, it's not gonna put an end to this war.
Ты знаешь.. что убив нас ты не положишь конец этой войне.
But in a few moments, any alliance we may have had will come to an end.
Но через несколько мгновений наш альянс приблизится к концу.
I will do whatever you require to restore you to your rightful place... to expose my father, to put an end to all the suffering we've brought upon the world in God's name.
Я сделаю всё, что угодно, чтобы воздвигнуть вас на законное место и свергнуть моего отца, положить конец всем страданиям, которые мы обрушили на Господа нашего.
This will not be an end of suffering, Girolamo.
Это не будет окончанием борьбы, Джироламо.
Those in the world around him are a means to an end.
Окружающие его люди - средства достижения цели.
Will Graham was a means to an end.
Уилл Грэм был моим средством достижения цели.
The trial was supposed to put an end to this.
Суд должен был положить всему этому конец.
While my lesson on how to be a man had just begun, my dad was happy his day with pops had come to an end.
Когда мой урок как быть мужчиной только начался, папа был счастлив, что его день с дедой подошел к концу.
We know Mateo's boss was getting suspicious at the fish house, so you put an end to him.
Мы знаем, что босс Матео становился подозрительным на рыбном рынке, так что вы положили ему конец.
What's a tale without an end?
Что за байка без концовки?
Mystic Falls is a means to an end, like a small pebble dropped into a very large pond.
Мистик Фоллс - это средство для достижения цели, как небольшой камушек, упавший в очень большой пруд.
Hey, ass end is still an end.
Кролик — он кролик с обеих сторон.
A very unnecessary end to an already-tragic story.
Абсолютно ненужная концовка для уже и так трагической истории.
At the end of an extremely long tunnel, which starts in...
В конце очень длинного туннеля, который начинается...
Her baby will be taken, and most likely end up in an orphanage.
Её ребёнка отберут и, скорее всего поместят в сиротский приют.
We awakened on this tiny world beneath a blanket of stars like an abandoned baby left on a doorstep without a note to explain where we came from, who we are how our universe came to be and with no idea how to end our cosmic isolation.
Мы пробудились в этом крошечном мире под одеялом звезд... как дитя, оставленное у порога... без записки, объясняющей, откуда мы? Кто мы? откуда взялась наша Вселенная... и без понятия, как прервать наше космическое уединение.
Well, it's the end of an era.
Это же конец целой эпохи.
Mile End, we've got an RTC involving a tanker of flammable food stuffs.
Дневной дозор, мы получили подтверждение. Здесь фура с баллонами горючих продуктов питания.
Besides, had I an army of men with Alan Montag's loyalty and mettle, I could end this war in a fortnight.
Будь у меня армия таких преданных и умных людей, как Алан, я бы закончил эту войну к ужину.
It's the end of an era.
Это конец эпохи.
Yes, I thought I would come up with an excuse so it would make this all seem okay by the end of this sentence, but, no, I have not.
Да, я думал, что придумаю оправдание, чтобы всё это выглядело нормально, к концу предложения, но нет, я не придумал.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]