English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ A ] / And just like that

And just like that translate Russian

3,132 parallel translation
And just like that, I'm out.
И вот нате вам! Я в ауте.
And just like that, I lost him again.
И похоже я снова его потеряла.
♪ Oh, and just like that river ♪
♪ И точно как река, ♪
And just like that, all is right with the world.
А вот теперь, всё в мире на своих местах.
And all surgeon does is just do a little snip there, little snip like that...
И хирург делает небольшой разрез здесь, небольшой разрез там...
Well, it's just something that the publicist for the show set up to, like, introduce me to the world and I just,
Это устроил менеджер по рекламе. Он как будто представил меня всему миру, и сейчас я правда почувствовала себя живой.
And we're just laughing and sipping on champagne with like, candlelight.'Cause that happens all the time.
И мы будем типа веселиться и потягивать шампанское при свечах. - Так всегда получается.
Okay, you have kissed me three times now, and I just want to make sure you're not going around telling people that we like each other or that we're in some kind of relationship or something, because nothing could be further from the truth.
Ты поцеловал меня трижды, и я хочу убедиться, что ты не говоришь всем подряд, что мы влюблены друг в друга, или у нас тобой что-то вроде отношений, потому что это далеко от правды.
I mean, I never know when he's just gonna show up and do something like that again.
Я ведь не знаю, когда он появится и выкинет нечто подобное.
You know, but if she decides to ruin her life like that, I just have to accept it and move on, which isn't to say that I'll meet someone.
Знаешь, если она решит так разрушить себе жизнь, я должен смириться и идти дальше, а это не значит, что я встречу кого-нибудь.
You open your mouth to anyone- - the bank guards, a teller, even the guy you're standing behind in line and your son will look just like that.
Заикнешься хоть кому-нибудь - охранникам, кассиру, даже парню, стоящему за тобой в очереди, - и твой сын будет выглядеть так же.
And then... her wound... closed up... just like that... healed.
А потом... ее рана... затянулась... просто вот так... зажила.
Stuart's store is just fine, and he's a much nicer person than you are, and if you still have that comic, I'd like to buy it right now!
У Стюарта очень хороший магазин, и он гораздо более приятный человек, чем ты, и если у тебя ещё остался в продаже тот комикс, я бы его купила прямо сейчас!
The KGB wanted to make sure that it got reported back to us that the asset was followed and arrested in the park... to make it look like they just figured out that Poleshchuk was a spy.
КГБ хотело убедиться, что до нас дошла информация, что агента преследовали и арестовали в парке... чтобы это выглядело так, будто они только что узнали, что Полещук шпион.
I'm just, like, floored by what a good answer that is and you've never played this before.
Я просто в отпаде от такого шикарного ответа, ведь ты никогда не откалывала такой номер.
They're just flaws that you have and I really like them, those flaws.
Это просто твои недостатки и они мне очень нравятся.
Yeah, look, I'm just looking for someone who's, like, kind and gentle, friendly... that's not you.
Ладно, послушай, я просто ищу кого-нибудь Доброго и нежного, дружелюбного... И это не ты.
When I was a kid, sometimes my parents, they would buy me a helium balloon, and I would just spend the whole day, like, so miserable and so tense, just terrified that I was gonna let it go, you know.
Когда я был мелким, родители покупали мне воздушные шары и я целый день проводил в тоске и напряге. Мне было страшно, что я его упущу.
I just try and understand when you do things like this that you're doing them because you're ill and then I don't get angry the same way you wouldn't get angry at someone with a cold for having a runny nose.
Я всего лишь пытаюсь понять, когда ты делаешь что-то подобное, что ты делаешь это, потому что больна и тогда я не сержусь на тебя. Точно так же, когда не сердишься на человека, у которого обычный насморк.
I mean, who just up and betrays their country like that?
Кто вот так просто берет и предает свою страну?
He's very lucky to have a friend like you, and I just hope that... you're not upset that you came here and found him married to me.
Он счастливчик, что у него есть такой друг, как ты, и я надеюсь что... ты не расстроилась приехав сюда, и увидела, что он женат на мне.
I've had my heart broken like a zillion times, and I just don't wanna do that to him.
Мое сердце было разбито огромное количество раз, и я просто не хочу, чтоб он чувствовал себя так же.
I, uh, I just just wanna make sure that you're not getting in over your head, Jesus, and... and feeling like you're obligated before you're ready.
Я просто... Я просто хочу убедиться, что с тобой все нормально, Хесус, и ты не чувствуешь себя обязанным, прежде чем будешь готов.
What if they came from another town that was hit just like ours... -... and brought the girl with them?
Может, они пришли из другого города, на который напали раньше, а девушку принесли с собой?
Yeah, it's kind of weird how he just up and quit like that.
Да, это немного странно, как он просто бросил так.
and I wanna be clear on this... is that IBM just sliced our throats and left us to bleed out like a hog on a hook, and come next week, half those people out there, they're gonna be out of a job, out on the street, because of your personal computer.
IBM перерезали нам горло и оставили нас истекать кровью как свинью на крюке, и когда наступит следующая неделя, половина этих людей окажутся на улице из-за вашего персонального компьютера.
You read my article and you made a plan and never once did you stop to think that something like... you just recited your magic words with a big, awful smile?
Ты прочитал мою статью и составил план, и ни разу не задумался, что... ты просто говорил свои волшебные слова, широко улыбаясь?
I'm so sorry that you have one perfect daughter - and one who's just like...
Прости, что у тебя есть одна идеальная дочь, а другая, такая как...
And I just want you to know, that I totally respect your friendship with Brenna and I'd never want you to feel like the third wheel.
Хочу, чтобы ты знала, я полностью уважаю вашу дружбу с Бренной и определенно не хочу, что бы вы считали меня третьей лишней.
I was in California once as a child, and I woke up to find that I'd been thrown from the bed like a rag doll, just flung across the room.
- Однажды ребенком я гостила в Калифорнии. Я проснулась, и оказалось, что меня выбросило из кровати. Как тряпичную куклу, на другой конец комнаты.
It's just that somebody suggested yacht partying, and I feel like...
Если кто-то предлагает отрываться на яхте, я чуствую себя так...
You're exactly Charlie Brown, except for that cute little red-haired girl just plunged a knife into Lucy's thigh and you're acting like it's business as usual.
- Ты в точности он, из картинки выбивается только милая рыжеволосая девочка, которая воткнула нож в бедро Люси и ты ведешь себя, как будто это в порядке вещей.
You! Just whose support do you have to go ahead and attack like that?
Кто провоцирует вас вести такую грязную игру?
Just to see that you're alive and well like this... makes me very happy.
Я... правда счастлива видеть тебя живым.
Like, you know that thing when you're in the womb and everything is really lonely and scary, but then, suddenly, it just isn't because there's another heartbeat out there?
Знаешь, как бывает, когда ты во мраке, и всё вокруг такое одинокое и пугающее, а потом вдруг... раз и нет. Потому что рядом бьётся ещё одно сердце?
And I know this is awful to say, but... every time that they laugh or smile or skip away, I just feel like my insides are being ripped out.
И я знаю, что это прозвучит ужасно, но... каждый раз, когда они улыбаются, смеются или собираются вместе, — это как ножом по сердцу.
I'm the principal now, William, and my job is concerned with the health of the entire school, not just the fiefdoms that I like.
Я теперь директор, Уильям, и моя работа состоит в том, что во всей школе должна быть здоровая атмосфера, а не только там, где мне бы хотелось.
And now you want me to snuff it out just like that?
А теперь ты хочешь, чтобы я лишилась всего этого?
You don't really know what you're made of until a moment like that you know when it's kill or be killed and there's just nothing between you and the tip of the spear.
Ты действительно не знаешь, из чего ты сделан пока не наступил момент, когда ты познаешь, что это убивать или быть убитым и в этом просто нет ничего между тобой и наконечником копья.
And just like today, other people will pay the price until you finally realize that there's no place for you in my life and you leave.
Начиная с этого дня будут страдать невинные люди, пока наконец до тебя не дойдет, что тебе здесь не место, и ты не уедешь.
And given you're just like that little boy, well, it stands to reason that you could sense him, too.
А если учесть, что ты такая же, как этот пацан, тогда, разумеется, ты тоже можешь чувствовать его.
- The world needs you, and that's just the way you like it.
- Мир нуждается в тебе, и это тебе нравится.
I just feel like whatever that dream meant, she had the answer, and I'll never know because she's dead.
Я просто чувствую, что чтобы не означал этот сон, она была ответом, и я никогда этого не узнаю, потому, что она мертва.
And you just enter like that?
И вы просто вошли?
Really, so this super-judgy feeling I'm feeling is just me feeling like you're super-judgy and that's me?
Серьёзно? лишь кажется мне?
Well, I guess that settles that. It's not like we can just waltz into enemy territory and...
Мы же не можем просто пританцовывая заявиться к нашим врагам и...
And it's funny. In a moment like that, when what's really happening is too intense to deal with, sometimes it's best... To leave it unspoken and just enjoy each other's company instead.
Забавно, в такие моменты, когда происходит что-то, с чем сложно справиться, иногда лучше... об этом не говорить и просто наслаждаться компанией друг друга.
And suddenly, just like that, I was somebody.
Внезапно, просто так, я стал кем-то.
I thought it was more like I've just been sitting here letting you talk at me and say a bunch of stupid crap that I don't care about for, like, two hours.
Я думаю, это больше похоже на то, что я просто сижу тут, пока ты говоришь мне всякую тупую фигню, на которую мне наплевать, уже 2 часа.
I just misread social and emotional cues sometimes, - like that last one.
Просто иногда я путаю социальное и эмоциональное, как сейчас вот.
I feel like I just got hit in the face with a 2x4- - and yes, I know what that feels like.
Чувствую себя так, будто мне двинули дубиной по лицу, и да, я знаю каково это.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]