English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ A ] / And peace

And peace translate Russian

3,293 parallel translation
Who holds the power of life and death, war and peace.
который держит в своих руках жизнь и смерть, войну и мир.
Uh, well, I was just glancing at War and Peace, and let me tell you, I side with Shakespeare on brevity.
Я проглядывал "Войну и Мир", и вот что скажу я скорее солидарен с краткостью Шекспира.
Ah, War And Peace, one of my favorites.
"Война и мир" - один из любимейших романов.
I just need some peace and quiet.
Просто мне нужно немного тишины и покоя.
Have some peace and quiet.
И немного успокоиться. Феликс, послушай.
My heart longs for peace and affection.
Ты не думаешь, что моё сердце тоже хочет покоя и любви?
Silas'whole agenda was to find peace with his one true love, and whatever peace is, it's out there.
в целом на повестке дня у Сайласа было найти мир с его одной настоящей любовью и все живое что есть, оно ушло отсюда.
May the lord be gracious to her and give her peace.
Пусть Господь будет милостив к ней, и даст ей упокоение.
I didn't say farewell, rest in peace, and just couldn't let her go. That one thing. While I wanted to live anyway and anyhow,
Это все. и ни о чем не думал.
Go in peace to love and serve the Lord.
Ступайте же с миром!
If that will bring me your forgiveness, and you some peace of mind, then I shall find a way.
Если это принесет мне ваше прощение и успокоит вас, я найду способ.
It's not a crime to want some peace and quiet every now and then.
Желание время от времени тишины и покоя - это не преступление.
Barbie, get inside and keep peace at the register.
Барби, иди внутри и поддерживай порядок.
I'm glad to be here amid the peace and quiet.
Я рад быть здесь, среди покоя и тишины
If we want to maintain the peace, we need to show everyone exactly how serious we are about law and order.
Если мы хотим сохранить мир, нам нужно показать всем, насколько мы серьёзны настроены, насчёт закона и порядка.
The only thing that I can give you now is some kind of peace of mind that you and Adilyn will be safe.
Я могу только предложить вам хоть какую-то уверенность, что вы с Адилин будете в безопасности.
And he was trying to bring peace.
И он пытался установить мир.
You're doing two to 15 for armed robbery, so, make some peace with that, and let's move on, all right?
Тебе светит от двух до 15 лет за вооруженное ограбление, так что успокойся на этом и давай начнем, ладно?
( female # 3 ) My eyes have been opened and I have a peace thatl have never had before.
Мои глаза открылись и у меня в душе мир, которого никогда не было раньше.
I always thought when I avenged my father and sister that I'd get some kind of... Peace or... closure, whatever that is.
Я думал когда я отомщу за своего отца и сестру это принесёт какой-то спокойствие или облегчение.
Eli and Arash Kazmi wanted to forge a peace.
Илай и Араш Казми хотели возобновить мир.
Uh, Elvis Costello, Peace, Love And Understanding?
Элвис Костелло, "Мир, любовь и взаимопонимание"?
"For theft, fraud, posturing," "in-posturing, gambling, disturbing the peace, and..." "public nudity"?
"За кражу, мошенничество, обман, жульничество, азартные игры, нарушение порядка и... прилюдное обнажение"?
You can feel peace of mind that you've been working hard and you've been giving your very best.
Вы должны чувствовать себя спокойно, потому что вы усердно работали и способны на самое лучшее.
You're selling peace of mind. And can you put a price on that?
Разве можно повесить на это ценник?
Oh, just enjoying a little peace and quiet.
Просто наслаждаюсь небольшим уединением и тишиной.
Over and over you cast them aside, only to find more Now, rest in peace Pounding impulses defile the things we wish for and the more we forget the more we remember again
лишь чтоб опять найти... 250 ) \ blur5 \ shad1 } Теперь спокойно засыпай. 250 ) \ blur5 \ shad1 } Она рождает мои мечты... 250 ) \ blur5 \ shad1 } Лишь чтобы вспомнить вновь.
He sold out and left, may he rest in peace.
Благословенна память его, продал и уехал.
If you receive this pardon from God, you can stand before anyone with peace and calm in your heart.
Если вы получите помилование Господа вы сможете противостоять чему угодно с умиротворением и спокойствием на сердце.
And the single greatest impediment to peace.
И единственная преграда для установления мира.
But England and France are at peace.
Но Англия и Франция в мире.
So let us keep our secrets and let them rest in peace with the Scottish boy who carried them out.
Так что давайте хранить наши секреты и пусть они покоятся с миром с тем шотландским мальчиком, что их осуществил.
We owe it to the decent and law-abiding citizens of America to take the offensive against the criminal forces that threaten their peace and their security and to rebuild respect for law across this country.
Мы в долгу перед честными и законопослушными гражданами Америки, и обязаны пойти в наступление против уголовных сил, угрожающих их миру и их безопасности, а также восстановить уважение к закону по всей стране.
Every day has the peace and serenity of a flu outbreak.
В школе теперь так же спокойно, как во время карантина.
I just needed some peace and quiet.
Мне просто нужно было немного покоя и тишины.
You need to find a way to make peace and move forward.
Тебе нужно найти способ помириться и двигатся дальше.
In the time that followed, the Papal Mainframe strove to maintain the peace between the Doctor and his enemies.
После этого Папский мейнфрейм стремится поддерживать мир между Доктором и его врагами.
You know what, that might occupy you guys for about a week or so, and that'll give me some time to continue my education in peace. - That be nice.
Это займёт вас примерно на неделю, а может и больше и даст мне время на спокойное развитие.
"Let us strive on to finish the work we are in, to bind up the nation's wounds, to care for him who shall have borne the battle and for his widow and his orphan, to do all which may achieve and cherish a just and lasting peace."
"Дай нам силы закончить начатую работу, залечить раны нашей нации, позаботится о воевавших, о вдовах и сиротах, сделать всё для достижения и обеспечения прочного и нерушимого мира".
Natalie tries to act like she's this peace and love type of girl, but the reality is she's just playing this game like everybody else.
Натали старается вести себя как я за мир и любовь такого типа девушка, но на самом деле она просто играет как и все тут.
'Snow swirls and melts away,'and the day doesn't offer up the peace that we imagined.
Снег кружится и тает, и день не даёт нам желаемого покоя.
But a peace was offered, if The King would relinquish power to a council made up of those willing to sacrifice their individual flaws and desires.
Но был предложен мир, если Король отдаст власть совету, составленному из тех, кто желает пожертвовать своими пороками и желаниями.
Perhaps then Niklaus and our entire family can finally know peace.
Возможно тогда, Никлаус и вся наша семья сможет снова зажить в мире.
Know that your brother is at peace and that you needn't worry.
Знай, что твой брат в мире и тебе не нужно переживать.
To where? To when I didn't have a partner and I could drive to work in peace.
Туда, где у меня не было напарника, и мог добираться на работу не напрягаясь
And this is what I taught to my wife, may she rest in peace.
И этому я учил свою жену, Аллах, упокой её душу.
In grief, we throw our arms around our brother Jim, and we pray that his journey with Nancy to her final resting place will bring them both peace.
В горе мы обнимаем нашего брата Джима и просим, чтобы его поездка с Нэнси у месту её погребения принесет мир им обоим.
Once the other side is gone, he can take the cure, become mortal, and die, and finally pass on and find peace.
Как только завеса меж двумя сторонами падет, Он сможет принять лекарство Стать смертным и умереть
I didn't want to disturb our peace and quiet.
Я бы не хотел разрушать наш мир и спокойствие.
You need absolute peace and quiet.
- Тебе нужен полный покой.
It doesn't explain why I would kill my best friend! Only the perpetrator of a crime can truly understand his reasons, and they seldom make sense to the truth-telling, peace-loving man. And therefore I put it to you, Mr Wickham, that you are neither truth-telling nor peace-loving!
с чего бы мне убивать своего лучшего друга! честным людям. что вы не относитесь к таким людям! так и не было обнаружено?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]