As in translate Russian
39,135 parallel translation
While your lack of urgency in this matter could be construed as insensitive at best but homophobic at worst, we'll ignore that if you at least let us file a missing-persons report.
Ваше нежелание придать статус срочности этому вопросу может рассматриваться в лучшем случае как бесчувствие, в худшем - как гомофобия, но мы опустим это, если вы примете заявление о без вести пропавшем.
Morgenstern means "morning star," as in, "how are thou fallen from heaven", "O, Lucifer, son of the morning."
Моргенштерн означает "Утренняя звезда", то есть "как они пали с неба, о, Люцифер, сын зари".
Secondly, it's G. Lucas, as in George Lucas.
Во-вторых, это Д.Лукас, то есть Джордж Лукас
I promised I'd never let another Havenrock happen again as long as it was in my power, and I believe that this qualifies.
Я поклялась, что никогда не произойдёт ничего подобного Хэйвенроку, пока это в моих силах. Думаю, я имею на это право.
- Right back- - - as in, stays in the home.
- Снова приехали... - А значит, остается дома.
Cayden James is a hacker, as in so much less worse than the Bratva.
Он хакер, и это намного лучше Братвы.
I've always appreciated you doing the salmon ladder but never as much as in this moment.
Мне всегда нравилось, как ты прыгаешь с перекладиной, но вот теперь особенно ценю.
As in a date?
Это свидание?
As... as in I... I don't know if it's a date.
Это... я не знаю, что это.
We will be persecuted, as we have been in here, only worse!
Нас будут травить точно так же, даже хуже!
He will remain on Earth with us... - as my second in command.
Он останется на Земле с нами... как мой заместитель в команде.
I think I can get you in as observers under interagency auspices.
Думаю, я смогу провести вас в качестве наблюдателей под межведомственной эгидой.
As far as I know, gulls got no interest in the desert.
Насколько я знаю, чайки не обитают в пустыне.
And so long as you have that bomb implanted in your neck, you're no longer a cop.
И, кстати говоря, с этой бомбой в шее ты уже не коп.
Then we have a problem,'cause as long as I'm here, no one's going in your engine, and that's a promise.
- Значит у нас будут проблемы, пока я тут никто не пойдет в твой движок, это я обещаю.
Dude, we're gonna be in this car for a really long time, so you might as well play along.
Чел, мы долго еще будем кататься, так что подыгрывай давай.
And you're in as much trouble as us.
И мы в равных условиях.
You're in as much trouble as we are.
И мы в равных условиях.
But in my moments of weakness, I have my rock just as you have yours.
Но в моменты слабости у меня был мой "камень", как и у тебя.
I, in turn, find it invigorating, as I'm sure your exes did as well.
Я, в свою очередь, нахожу это воодушевляющим. Уверен, твои бывшие тоже.
- Oh, my God. - As a last resort, the Sword could be activated with angelic energy, releasing heavenly light that will destroy demon-blooded creatures in its path.
Последним оружием станет меч, активированный ангельской энергией, освобождающей небесный свет, который уничтожит всех созданий с кровью демона.
As a last resort, the soul-sword will destroy every downworlder in its path.
Последним средством станет Меч Душ, который уничтожит всех жителей Нижнего мира.
As soon as we get back up, we move in.
Пойдём туда, как только придет подмога.
As of today, George Lucas is no longer enrolled in film school.
Так как с сегодняшнего дня Джордж Лукас больше не числится среди студентов института кино.
We all hear contradictory voices inside our heads, Mr. Rory, creating, what is known in psychology, as cognitive dissonance.
Мы все слышим противоречивые голоса в наших головах, мистер Рори, создающих то, что в психологии известно как когнитивный диссонанс.
And as it happens, I have a colleague in Central City whose knowledge might prove to be advantageous.
И так уж случилось, что в Централ Сити у меня есть коллега, чьи знания могут быть полезными.
In a trio such as ours, turning one against each other for your own benefit is not only obvious, but cliché.
В трио, как наше, настраивать одного против другого ради собственной выгоды не только очевидно, но и банально.
An heir to serve as my knight in the darkness.
Приемник будет моим рыцарем во тьме.
A citywide lockdown continues to remain in effect, with Gotham officials urging people to stay inside their homes, as thousands of infected citizens continue their rampage through the city.
Общегородские блокировки продолжают оставаться в силе, чиновники Готэма призывают людей оставаться в своих домах, так как тысячи зараженных граждан продолжают буйствовать в городе.
And in return, I believe it can save you as well.
А взамен, я верю, он спасет и тебя.
As soon as I'm out of here, Walker will concoct some reason to put a bullet in my head.
Стоит мне выйти отсюда, как Уокер придумает предлог, чтобы пустить мне пулю в голову.
So you know she flew 600 sorties over Iraq, launched a program for inner city kids to get into flight school as a way out of poverty, plus she's got skills in krav maga, and a third-degree black belt.
У неё 600 вылетов в Ираке, она запустила программу для детей города с пилотной школой, как способ справиться с бедностью. А ещё у неё разряд в крав маге и чёрный пояс третьей степени.
This woman got her engineering Ph.D. At age 20, won gold in the karate at the Olympics, turned down offers from the NSA and Argus to join NASA as an astronaut by day while at night she secretly protects the citizens of Houston as, get this, a ninja vigilante.
У неё докторская степени в инженерии, в 20 лет завоевала Олимпийское золото по карате, отказала предложениям из АНБ и Аргуса, присоединилась к НАСА в роли астронавта днём, а по ночам тайно защищает граждан Хьюстона в качестве... ниндзя-мстителя.
There are still two years remaining to O'Shea's term as District Attorney, but the once rising star appears to be at a crossroads in his career.
О`Ши будет занимать пост окружного прокурора ещё два года, но похоже карьера восходящей звезды оказалась на перепутье.
We'll frick him in the morning, soon as he's sober.
Отпустим утром, как протрезвеет.
So I honor his memory every time I put on this uniform, just as you honor the memory of every officer who has given his or her life in the line of duty.
Поэтому надевая эту форму, я чту память о нём, как и вы чтите память о всех офицерах, которые погибли при исполнении служебных обязанностей.
As these two fell in love on the open road exploring'the country by RV...
Как эти двое влюбились на открытой дороге, путешествуя по стране в фургоне...
Before Darhk was killed, the citizens of Star City demonstrated there is strength in numbers as they fought against their attackers alongside the Green Arrow, leading Darhk's allies to retreat.
Перед смертью Дарка, жители Стар Сити продемонстрировали, что их сила в единстве, в то время, как они сражались с нападавшими бок о бок с Зеленой Стрелой, вынуждая союзников Дарка отступить.
In light of, uh, what's happened, I thought it important that we gather as a city and remember those that we've lost.
В свете того, что случилось, я решил, что нам важно собраться вместе, всему городу, и помянуть тех, кого мы потеряли.
As mayor, you just phoned it in.
Как мэр, ты только отвечал на звонки.
Some days, I can't help but feel as if the city wants to collapse in on itself and all we're doing is delaying the inevitable. No.
Иногда я остро чувствую, словно город хочет уничтожить сам себя, а мы всего лишь откладываем неизбежное.
And in the spirit of that transparency, I think I owe everyone an explanation as to why I covered up what the Green Arrow did.
И в манере такой прозрачности я думаю, что должен объясниться, почему прикрывал поступки Зеленой Стрелы.
This is nice, everything being out in the open now, all the cards on the table, as it were.
Очень приятно, что все теперь открылось. Как говорят, карты на столе.
I told you, Oliver, everyone in your orbit suffers as the price for your sins.
Я же говорил, Оливер, все вокруг тебя страдают за твои грехи.
That the personal connections that I had were making me vulnerable because as long as there are people in my life that I care for, I have to be something else to protect them.
Все эти мои личные связи делают меня уязвимым, потому что пока в моей жизни есть люди, о которых я забочусь, я должен быть кем-то другим, чтобы защищать их.
There are no such things as Copy Cat Killers in the real world!
Таких людей, как убийцы-подражатели не существует в реальном мире!
As congress convened in emergency session, defense minister korshunov denounced the sneak attack as a lawless and cowardly act by earth that would not go unanswered...
На чрезвычайном заседании Конгресса Министр обороны Коршунов назвал это внезапное нападение трусливым и незаконным, и обещал возмездие.
He's got as much dust in his blood as the rest of us.
У него в крови столько же пыли, сколько и у всех нас. Пехотинцы!
That station so much as twitches while we're swooping in, they're gonna be sendin what's left of us home in a doggie bag.
Если станция дёрнется, когда мы "туда махнём", нас расплющит, как консерву под танком.
As well as the names of everyone responsible for setting this in motion.
А также имена всех, кто запустил этот проект.
You can't just let boyfriends come in here and stay as long as they want.
Парни не могут находиться здесь сколько влезет.
as instructed 23
ines 33
in fact 10253
india 252
internet 115
invite 16
invasion 24
inter 39
instagram 35
interior 21
ines 33
in fact 10253
india 252
internet 115
invite 16
invasion 24
inter 39
instagram 35
interior 21
inside 950
indian 84
indiana 185
intelligent 217
instant 24
indeed 4544
international 47
intel 28
independence 32
interpol 81
indian 84
indiana 185
intelligent 217
instant 24
indeed 4544
international 47
intel 28
independence 32
interpol 81
incredible 769
indians 76
insight 19
instead 1488
intelligence 152
internal 17
interview 123
inch 105
inferno 25
insurance 186
indians 76
insight 19
instead 1488
intelligence 152
internal 17
interview 123
inch 105
inferno 25
insurance 186