English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ B ] / Best part

Best part translate Russian

1,371 parallel translation
And the best part about that... is we had one hell of a great kid too.
И самое главное, что в ней было... Рождение чертовски славного парня.
But you ain't seen the best part yet, man, because when everybody leave this place I rob the shit out that motherfucker.
Но ты еще не знаешь главное, мужик. Когда все уйдут, я этого козла ограблю.
That's the best part.
Это лучшая часть.
That's the best part. It represents a pillow or a television.
Она символизирует подушку или телевизор.
That's the best part.
Это лучшая часть истории.
The journey is the best part.
Вся прелесть в путешествии.
And the best part is You get to spend a whole day with just mommy!
А самое лучшее - весь день вы проведете только с мамочкой!
I was a top-tier fashion model, and I guess I'm just gonna have to get used to the fact that the best part of my life is behind me.
Я была одной из лучших топ-моделей, и я полагаю, что должна привыкнуть к факту о том, что лучшая часть моей жизни осталась позади.
Sylvia plath's picking out all the marshmallows. They're the best part.
— ильви € ѕлатт ворует мармелад это лучша € часть!
The best part is, there's this nerd at school who plays this game.
Изюминка всего этого тот тупица из школы который играет в эту видео игру
- It's the best part.
- В этом вся суть.
And, you know, the best part of the journey is that the God of the universe sometimes allows us to play a part in changing the world.
И, знаете, главное в этом путешествии то что Сам Бог Вселенной порой позволяет нам учавствовать в изменении окружающего мира.
I'll do whatever it takes to have you back in my life, because you're the best part of me, millicent.
Я сделаю все, что угодно, чтобы вернуть тебя в мою жизнь назад, Потому что ты лучшая часть меня, Миллисент.
You're the best part of us.
Ты лучшая часть нас.
Only the best part of Christmas.
Лучшая часть Рождества.
Stealing's the best part.
Ворую, чтобы просто своровать, потому что это жутко возбуждает.
Agitating's the best part.
Мучить заключенных это самое интересное.
But the best part of the Survivaball is that people need people.
Но лучшее в Survivaball это то что людям нужны люди.
Don't cop out at the best part!
Ты не отвертишься от лучшей части!
- The best part is the prime minister wants you to perform at the New Zealandtown opening ceremony.
— А главное — премьер-министр хочет, чтобы вы выступили на церемонии открытия Ньюзиландтауна.
But here's the best part.
Но вот главное.
For the best part of a year now, right?
Нет-нет, она с Рождером уже сколько?
That explanation was believed, literally, by, pretty well, the whole of Western Europe for the best part of 2,000 years. And generations of painters pictured it for the faithful.
Этому объяснению верили, буквально, почти во всей Западной Европе большую часть 2,000 лет, и поколения художников рисовали его для правдоподобности.
The best part about it is it's got this amazing yard.
О, и да, лучшая часть в этом,
Best part of a week.
Большую часть недели.
And the best part about Brooke Davis is that she always puts friends first.
И лучшее в Брук Дэвис, То, что она всегда ставит на первое место своих друзей.
Getting to know them, it's been the best part.
Знакомство с ними, это было нечто.
We think the best part of the story is still yet to be told in this final season, and we hope people will enjoy the ride with us.
Мы думаем, что в заключительном сезоне сериала будет рассказана самая лучшая часть этой истории, и мы надеемся, что люди насладятся окончанием этого путешествия вместе с нами.
It's the best part of my day, okay?
Это лучшее что есть моей жизнь, понятно?
None of her travel expenses come out of the school budget. Look. When I was in the Glee Club... the best part of the competitions was the bus ride to the event.
Когда я был в хоре, лучшим моментом соревнований была поездка в автобусе.
The best part is I seem to have a single.
Все идет даже лучше, чем я надеялась.
The best part of Frank's story was how the four of us came together as a group... to mercilessly slaughter him.
Лучшая часть рассказа состояла в том, что четверо из нас собрались вместе чтобы беспощадно покромсать его на кусочки.
And the best part is i get to be a surgeon.
И самое прекрасное, что я буду хирургом.
Why the hell are you taking the best part? !
Какого хрена тебе достались все почести?
And I think it took going there and coming back to realize you're the best part of my life.
И я думаю, что мне.. стоило побывать там и вернуться, чтобы понять.. что ты - лучшее, что есть в моей жизни.
Best part of my day.
Лучшая часть моего дня.
And honestly, that's the best part.
И честно говоря, это лучшая часть.
But the best part was it was just me and Leo hanging out, Hosting.
Но самое главное - мы были вдвоём с Лео - болтались, принимали гостей...
Apart from the fact that the Ferrari costs 140,000, the Lambo 150,000 and the Aston is the best part of 170,000.
Если не считать того, что Ferrari стоит 140 тысяч фунтов, Ламбо 150 тысяч и Астон в лучшей комплектации 170 тысяч фунтов
I didn't tell you the best part of Kinderclausen.
Я не рассказала тебе о лучшей традиции Киндерклаузена.
Yeah. And then for the best part.
А потом перейдем к лучшей части.
They will use the best part of you against yourself.
Она использует твои лучшие качества против тебя самого.
The best part about Paris was the food.
Самое лучшее в Париже - еда.
And the best part of the steak. The...
Лучший кусок говядины.
No, no, no, that's the best part.
Нет, нет, это-то и классно.
It might sound bad, but part of me thinks that this disgusting pervert is the best thing that ever happened to me.
Может неправильно прозвучит, но часть меня думает, что этот уродливый извращенец - это самое лучшее, что случилось в моей жизни.
Okay, i want my part in the movie to be the best.
Хорошо, я хочу, чтобы моя роль в фильме была лучшей.
The best work is done by people who are inspired, Who push themselves because they- - They want to be a part of something larger.
Лучше всего работа выполняется вдохновенными людьми, которые сами себя подгоняют, потому что они... они хотят быть частью чего-то большого.
My best guess is the blast from the disco ball, kind of frizzed this mirror's primary reflective capacity and then it probably clipped part of Myka's psyche and fused it in there.
Лучшее из того, что я могу предположить, - что лучи от зеркального шара как-то испортили первоначальную отражающую способность зеркала. Затем, возможно, они отделили часть личности Майки и внедрили её сюда.
Yet today, Britain can claim to be the best fed country in Europe, and girls as we know are playing their part on the land, just as faithfully as in the workshops, and although a picture of farming may look like a holiday,
Но сегодня Британия может назвать себя одной из самых сытых стран Европы, и как нам известно, женщины внесли свой вклад в обработку земли, равно как и в работу на заводах, и хотя на экране земледелие похоже на праздник,
It's the part of the Christian Church which I know best, and I must admit that I still love it, despite all its faults.
Ёту ветвь религии € знаю лучше всего, и, должен признать, что люблю ее со всеми недостатками.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]