English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ B ] / But somehow

But somehow translate Russian

1,211 parallel translation
We wanted to stay in contact, but somehow we didn't.
Мы же хотели быть в контакте, но как-то не получилось.
BUT SOMEHOW WE MANAGED TO SURVIVE.
Но мы как-то выжили.
Strange, but somehow I feel like Emily won.
Страшно, но мне почему-то показалось, что Эмили победила.
but somehow Grace wasn't too sure of that.
Но почему-то Грэйс в этом сомневалась.
But somehow my dad talked her into going to check out a game at the Garden.
Но каким-то образом, мой отец уговорил её сходить на игру в Гарден.
His advice is a little cuckoo but somehow it works.
Его советы бывают иногда несколько странными, но что удивительно, они действуют.
He managed to make it out of the building, but somehow the ladder on the fire escape slipped and impaled him.
ќн выбралс € на улицу, но пожарна € лестница пронзила его насквозь.
But somehow all those qualities combine to make something....
Но все эти качества вместе каким-то образом делают вас
But somehow it's gone.
Он куда-то пропал.
I don't know what happened and I don't want to know how it happened but somehow, our guests are all under the impression that Dad is Mike Shaw.
Не знаю, что именно произошло, и даже знать не хочу как но все наши гости почему-то искренне считают, что папа - это Майк Шоу.
But somehow we've got people on record saying you did say you knew him, which is why Sonia Baker eventually got the job.
Но мы случайно узнали, что вы говорили, что были с ним знакомы, и именно поэтому Соня Бейкер получила работу.
You'll need window units if you're here come summer... but somehow I got a feeling... that you gents will put together a case quicker than that.
Вам нужны будут кондиционеры, если вы будете здесь до лета... но мне почему-то кажется... что вы закончите это дело раньше.
There must have been unknown factors but somehow acting as it did kept us out of harm.
Может он был подвержен каким-то неизвестным факторам, но он, так или иначе, не причинил нам вреда.
It was weird, but somehow gave me the impetus And I badly needed to go
Как ни странно, оно послужило стимулом, и мне срочно захотелось по большому.
You've given every kid who's ever been bullied, who had to keep his true identity a secret but somehow managed to survive, his own crusader, his own role model.
Вы дали каждому мальчишке, над которым издеваются, которому приходится скрывать свою истинную сущность, но при этом как-то выживать, его собственного защитника, его пример для подражания.
I know, I know, but somehow, this thing is spreading.
Знаю, знаю, но каким-то образом, она распространяется.
But somehow the fire went out.
Но каким-то образом огонь погас.
I don't know how you stumbled into this... but somehow you've got two billionaires keenly interested in you and those caves.
Слушай, Кларк, я не знаю, как ты наткнулся на это. Но, так или иначе, два миллиардера остро заинтересованы тобой и теми пещерами.
And we felt that the whole world had to open up for this movie, but somehow still retain its colloquial, local, small feel.
И нам казалось, что весь мир должен бьıл открьıться для этого фильма, но как-то при этом сохраняя присущее ему повседневное, местное, небольшое ощущение.
I remember we talked also about the Were-Rabbit, that he's furry, but somehow you can see in his eyes that Wallace is inside, trapped inside, and I think that comes across.
Я помню, мьı также говорили о Кролике-оборотне, что он пушистьıй, но как-то вьı можете видеть в его глазах, что Уоллес внутри, внутри в ловушке, и, я думаю, это проявляется.
I don't know who I pissed off, but somehow I lost.
ХИЖИНА ЯМАЙСКИХ СПЕЦИЙ Не знаю, кому я насолил но, в общем, я попал.
But somehow that sick, skinny bastard found a way to get us all fired up from beyond the grave.
... Но этот тщедушный выродок устроил так, что, и в могиле, нашёл способ зажечь нас!
I wanted to come and talk to him but somehow I feel shy
Я хотела зайти и поговорить с ним лично, но все стесняюсь.
- I don't know what else to- - - But then I think how perfect this baby is. And everything somehow seems right.
- Но когда подумаю, какое совершенство этот ребенок всё становится хорошо.
Somehow they got in, they took it apart, put it back together, but something's wrong.
Каким-то образом они попали внутрь разобрали его на части, потом собрали его заново, но в чём-то ошиблись.
Yeah, but you always manage to get yourself into serious shit, and somehow you always come out of it better than you went in.
Да, но несмотря на то, что ты всегда умудряешься вляпаться в дерьмо ты умудряешься каждый раз выйти из него сухим.
Somehow I'd found a roof over my head but was that a good thing or not?
Так или иначе я нашел крышу над головой Хорошо это было или плохо?
I did not know Monsieur Crale, But you know, somehow I can not picture him folding neatly the skirts, the blouses, or the underwear.
Я не знал месье Крэйла, но трудно представить чтобы он собирал юбки, блузки или бельё.
- We'd have to check more books from other dimensions, but what if there were references to the Beast at one time that had somehow been removed?
Что, если были другие ссылки на Зверя которые были уничтожены?
We moved out of the area, tried to put it all behind us, but we never could, somehow.
Мы переехали из этого района, пытался поставить все позади нас, но мы так и не смогли, почему-то.
I know it's going to take more than just words, but... Somehow, i... i'll find a way.
Я знаю, что для этого нужно нечто большее, чем просто слова, но... я найду какой-нибудь способ.
But if I can somehow go back to the beginning of all of this, I might be able
Но если мне удастся вернуться к тому,.. с чего всё началось,..
That creature is one thing, but you somehow you bonded with the T-virus on a cellular level.
Это создание - одно, но ты каким-то образом ты интегрировала Т - вирус на клеточном уровне.
I'll walk, I'll hitchhike, I'll swim if I have to, but I'll get to Mieke somehow.
Пешком, на попутке, поплыву, если надо будет, но доберусь до Мики.
I don't think a single company, with the exception of Panasonic and Roots - my assistant Meg Davies somehow got them to agree to appear in the movie - but we got no help from any sponsors.
aжeтc €, ни oднa фиpмa, кpoмe Panasonic и Roots - мo € accиcтeнткa Mэг ƒэвиc yгoвopилa иx пo € витьc € в фильмe - кpoмe ниx, никтo нe cпoнcиpoвaл фильм.
And it's not from random terrorists, but from covert alliances of disaffected nations who have all been made bold by this kind of Jordan one-worlder who believes that human beings are essentially good and that our power is somehow, I don't know, shameful or evil or never to be used.
Угроза исходит не от случайных террористов, но от объединённых сил враждебных нам наций, которые что-то слишком осмелели от заявлений этого космополита Джордана, считающего, что все люди по сути своей добры, и использование нами нашей мощи - это какое-то постыдное и злое дело!
But restorative somehow.
Даже чересчур. Но приводит в чувства.
Somehow one drink became two, and then three. And then... this idiot, the dean's nephew... came in and announced... that he was sleeping with my girlfriend... and everyone knew but me.
потом третья. что спит с моей подружкой.
But his music was somehow different from the way Tony remembered his father playing.
Но все же она каким-то образом отличалась от той, которую Тони слышал раньше.
But you know what I like about San Fran... and the reason I picked this city to do my special is because... of all the major cities in America, somehow, people get along here better... than anywhere else I've seen in the country.
Но вы знаете, чем мне нравится Сан Франциско... и почему я выбрал этот город для своего шоу это потому... что из всех крупных городов Америки люди здесь ладят лучше всех... чем где бы то ни было во всей стране.
Well, that's true, but... I feel uneasy somehow.
Да, конечно, но это всё же меня беспокоит.
These people somehow delude themselves into thinking it might, but - but it might work for us.
Эти люди почему-то обманывали себя, думая, что это им поможет, но... но это может сработать для нас.
Well, I'm happy to have it at my joint, but being you're senior in the community, it'd seem somehow... out of place.
Да я с удовольствием провёл бы его у себя, но так как ты в этом лагере, старший. То это будет как-то... неуместно.
He makes deals all the time in business, but "drinks there, dinner here", somehow that's too difficult for him to manage.
В бизнесе он вечно все детализирует, а "напитки там, обед здесь", как-то сложно поддается в управлении ему.
I wish I could say that I'll always be there for you, but... somehow I get the feeling that may not be a promise I can keep.
Мне жаль, что я не могу сказать, что я всегда буду там рядом с тобой, но так или иначе я хочу пообещать, что я всегда буду рядом.
But we're also trying to demonstrate that the DHDs are somehow producing a purer, more efficient form of power.
Но мы также пробуем продемонстрировать, что наборные устройства как-то производят более чистую, более эффективную форму энергии.
I somehow feel like I wish it had more energy here, but...
Мне кажется, что мне хотелось бьı, чтобьı тут бьıло больше энергии, но...
I found somehow you're always looking for the obvious way to do your idea, that you start off in the most abstract ways but you're constantly looking for that route that everyone's gonna get it even if the idea is quirky.
Я обнаружил как-то, что вьı всегда ищете очевидньıй способ вьıразить вашу идею, что вьı всегда начинаете самьıми абстрактньıми способами, но вьı постоянно ищете тот путь, которьıй поймут все, даже если идея необьıчная.
It's only natural that you think that you are somehow being conned, but think a little harder, and you will realize that this is not a trick.
Это вполне объяснимо, однако копните чуть глубже, вы осознаете, что это не обман.
But I think when they triggered you... it somehow brought this up.
Но я думаю, когда они заставили тебя действовать... это как-то проявилось.
There was a terrible battle at the airport, but the hostages... somehow the hostages are safe.
В аэропорту произошла настоящая битва, но заложники каким-то чудом остались живы.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]