Different circumstances translate Russian
154 parallel translation
If it had happened under different circumstances. You kissed me because we're out here in a hayfield with the moon shining above and a lot of stars winking at us. You see, if we could know each other better if we could be sure of what's inside of us our tastes, our interests, our objectives.
если бы это случилось при других обстоятельствах ты поцеловал меня потому что мы здесь на лугу... на небе луна и звезды мерцают понимаешь, если бы мы узнали друг друга получше узнать что у нас в середине наши вкусы, интересы, цели в жизни
Give a kiss to his aunt! Under different circumstances, I would have thrown you out!
В своё время я бы на вас донёс!
The work different circumstances... obligations.
Работа... разные обстоятельства... обязательства.
Your day will come and before long we may be facing one another again under different circumstances
Настанет и твоя очередь. И уже скоро. Мы еще встретимся с тобой при других обстоятельствах.
I wish we were meeting in different circumstances, that's all.
Я хотела бы, чтобы мы познакомились при других обстоятельствах.
I think under different circumstances... you and I... probably still would've hated each other.
Думаю, при других обстоятельствах ты и я наверное, так же ненавидели бы друг друга.
In fact, if these were different circumstances I'd be celebrating tonight.
При других обстоятельствах я бы устроил сегодня вечером праздник.
- Different circumstances, that could be me.
- Сложись иначе, я могла бы быть на её месте.
You know, under different circumstances we'd have made a great couple.
Знаешь, при других обстоятельствах мы бы могли стать замечательной парой.
Those were different circumstances.
Это совсем другое дело.
Of course, we were both doing what we were supposed to do... ... but under different circumstances, we might've been friends.
Но мы должны были делать то, зачем нас отправили друг на друга и при других обстоятельствах мы могли бы быть друзьями.
That's a generous offer, Major, and under different circumstances we might accept.
Это щедрое предложение, майор, и при иных обстоятельствах мы могли бы его принять.
People reveal their true intentions under different circumstances
Обстоятельства вынуждают людей показать своё истинное лицо.
So now it's 16 years later, different circumstances.
Что ж, теперь, 16 лет спустя, обстоятельства изменились.
I was just thinking about what it would be like if we'd met under different circumstances.
Я подумал, что было бы, встреться мы при других обстоятельствах.
Then you should know it was a very different case under very different circumstances.
Тогда Вы должны знать, что это был совсем другой случай... при совсем других обстоятельствах.
Slightly different circumstances from when you were last here, Dr. Troy.
Обстоятельства изменились с тех пор, как вы были здесь в последний раз, доктор Трой.
A captain is not only controlling the plane under different circumstances a captain has to imagine different ways to deal with them
Аэропорт - это не только управление. Нужно так же всегда знать, что и где происходит. Что нужно людям, и что делать в новой ситуации.
Paul, if a guy like you and a guy like me met under different circumstances,
Пол, если такой как вы и такой как я встретились бы при других обстоятельствах,
Don't you think your company could repay more money under different circumstances?
Вы не считаете, что ваша компания могла бы выплатить больше денег?
Different glove, different circumstances.
Разные перчатки, разные обстоятельства.
Under different circumstances I would have enjoyed that.
В других обстоятельствах я бы и оценил.
Look Maybe our paths will cross again someday, under different circumstances
Слушай, может наши пути пересекуться когда-нибудь, при других обстоятельствах
I mean, it wasn't the full-on good news Walt got, different circumstances, but we were happy, we were over the moon.
Я думаю, это не было переполнено хорошими новостями для Уолта различные обстоятельства, но мы были счастливы, мы были на седьмом небе от счастья.
I think under different circumstances, We could've been friends.
Я думаю, при других обстоятельствах мы могли бы быть друзьями.
I just wish I was here under different circumstances.
Жаль, что я здесь при таких обстоятельствах.
I wish we could have met under different circumstances.
Хотела бы я встретиться с тобой при других обстоятельствах.
And I thought this actually isn't a car, it's some kind of a personal possession that gets carted around through all kinds of different circumstances.
И я думал, что это фактически не автомобиль, а вид личный отношений которые позволяют преодолевать все виды жизненных трудностей.
Oh, honey, given different circumstances, that so would have worked.
Ах, дорогая, при других обстоятельствах у тебя бы это здорово получилось.
Different circumstances, Fi.
Разные обстоятельства, Фи.
Would you go so far as to say that under different circumstances, you might be, dare I say, friends?
Зайдёш ли ты достаточно далеко, чтобы сказать Что при других обстоятельствах, Вы могли бы быть, осмелюсь сказать, друзьями?
Very different circumstances.
Совсем другие обстоятельства.
Under these circumstances, it's a different matter.
Эти обстоятельства меняют дело.
Under different circumstances!
Ну, так то в своё время!
Miss Bennet I would wish you to believe me that... had circumstances been different...
Мисс Беннет... я хочу, чтобы вы поверили...
As I said I wish the circumstances of this meeting were different.
Как я и сказала, мне жаль, что обстоятельства этой встречи не были другими.
- If circumstances were different...
- Возможно, в других обстоятельствах.
You know, under different circumstances,
Я была членом Кабалы, но боальше не могу.
This time, the circumstances are different.
В этот раз будет по другому.
- Were the circumstances different I may feel the same as you, brother.
При других обстоятельствах я бы чувствовал то же, что и вы, братья.
If circumstances were different... do you think that we could -
Если бы при других обстоятельствах думаешь, мы могли бы...
Yesterday, 52 people died in identical circumstances, right across the world, in 11 different time zones.
Вчера при одинаковых обстоятельствах погибло 52 человека. По всему миру, в одиннадцати разных временных зонах.
The circumstances, they are always different.
Обстановка, она всегда разная.
I heard you, but you gotta understand, the circumstances they're different now for you.
Я слышу, но ты должен понять, обстоятельства, увы, изменились.
Different interpretations of the same circumstances.
Разная интерпретация одинаковых обстоятельств
I wish the circumstances were different.
Я бы хотел, чтобы обстоятельства были иными.
Because, if the circumstances were such, as you have described them, but with me in them, that's a very different and scary outcome for those involved.
Потому если бы обстоятельства были такими, как вы описали, но там был я, то исход был бы более сложным и пугающим, для тех, кто там был.
Look, the circumstances may be different, but Zod cannot be trusted.
Возможно, обстоятельства сейчас другие, но Зоду нельзя верить ни при каких условиях.
I wish circumstances were different.
Я хотел бы, чтобы обстоятельства были другими
I mean, not "you" you. The circumstances were different on that side but it was still me in that mirror.
Ну, я знаю, обстоятельства были другими на той стороне, но это был все еще я в том зеркале.
That this is gonna happen after the last few tests, but since we ar changing the circumstances just slightly, Putting less propane in, We might have a different conclusion.
Но раз мы немного изменили обстоятельства, залив меньше пропана, мы можем получить другой результат.