Early days translate Russian
296 parallel translation
There were a lot of them in the early days.
Их было много в юности.
It is to these men, to Marines everywhere, past and present, that this picture is dedicated, but more particularly, to that immortal band of leathernecks who, when trapped on Wake Island in the early days of the present conflict
Именно этим людям, всем морским пехотинцам мира, как в прошлом, так и в настоящем, посвящен настоящий фильм, и особенно тем "медноголовым", "кожаным затылкам", которые, сидя на острове Уэйк и не участвуя пока в боях, кричат бесстрашно и грозно :
Anyhow, we've seen worse since the early days of the Church.
В конце концов, со времен Святого Петра бывали времена и похуже.
He was a refugee from Hitler in the early days.
Артур Райсс. Он бежал от гитлеровского режима.
Early days yet, sir.
Это было раньше, сэр.
Early days for Sherlock Holmes, I suppose.
Первые деньки Шерлока Холмса, я полагаю.
I'm telling you, it wasn't easy in those days, those early days.
- Чёрт побери. - Видите? Я не понимаю, почему меня проверяют.
You'll be gay as usual... then withoutwarning... when you least expect it... you'll go back and relive those early days.
Вроде бы все улеглось... но потом вдруг снова без предупреждения.... когда меньше всего этого ждешь... снова начинаешь переживать все по новой.
In the early days, one or two of our people went down there.
В первые дни, один или два человека спустились туда.
Today over lunch I tried to improve moral and build a sense of comradery among the men by holding a humorous round robin discussion of the early days of the mission.
Сегодня, во время обеда, чтобы поднять моральный и товарищеский дух, я затеял, с юмором, обсуждение начала миссии.
And nobody wants a dumb, damn, goddamn book... about the early days of television!
А никому на хрен не нужна эта треклятая, идиотская книжка... про зарю телевидения!
In the early days of oil, he'd have preferred a candle.
Если бы он жил, когда вводили масло, он бы скучал по свече.
Well, it's early days
Знаете, это только первые шаги.
In those early days, lightning and ultraviolet light from the sun were breaking apart hydrogen-rich molecules in the atmosphere.
В те ранние дни, молнии и ультрафиолетовое излучение солнца разрушали богатые водородом молекулы в атмосфере.
The usual explanation is that we are all of us, trees and people anglerfish, slime molds, bacteria all descended from a single and common instance of the origin of life 4 billion years ago in the early days of our planet.
Обычное объяснение - в том, что мы, все мы, деревья и люди, "морской черт", слизевики, бактерии, все - произошли от одного общего образца жизни, возникшего 4 миллиарда лет назад в начале существования нашей планеты.
I'll use this time to do as you ask and give you some of my theories about the early days.
Я потрачу это время на то, о чем ты меня просил и дам тебе свои мысли о ранних днях.
This guy was one of the top dogs for Fidel in the early days.
Этот дядя раньше был начальником под боком у Фиделя.
Yes, well, Footlights lead by 15 points, but it's early days yet...
Оксбридж опережает на 15 очков, но еще не вечер...
Early days yet. He'll advertise if necessary but for now he'd much prefer a recommendation from someone he respects, like James or siegfried.
Если будет нужно, он поместит объявление, но пока он бы предпочел рекомендацию от человека, которого он уважает, например, Джеймса или Зигфрида.
Paul, do you know about the early days at the Kimberley diamond mines?
Ничего не знаешь о тех временах, когда люди добывали бриллианты в шахтах?
It's early days.
Пускай пройдет время.
THEN, FROM VERY EARLY DAYS, I ALWAYS SAW GOOD CARPENTRY WAS GOD'S WILL.
С самых ранних лет мне казалось – добрый плотник угоден Богу.
We haven't been able to find anyone yet who saw Ascher in the neighborhood, but, of course, it's early days.
Именно. Мы пока не нашли свидетелей, видевших Ашера поблизости,
- Oh, it's early days yet, Poirot.
Прошло мало времени, Пуаро.
Besides, we have another cause for celebration. A film. A captive gaze, as you called it, from the early days of the century, set free at last at the end of the century.
Кроме того, у нас есть для этого еще один повод - фильм, плененньй взгляд, как вь его назвали, родом из самого начала века и в конце века освобожденньй.
For the first time since the early days of the Mars Rebellion... Earth vessels are fighting one another.
Впервые со времени восстания на Марсе земные корабли сражаются друг с другом. "
It's early days, but it doesn't look good.
Все только началось, но уже плохо пахнет.
Still, it's early days, isn't it?
Ну пока рано судить, не так ли?
In their early days, the cult produced sarin with chemicals... stolen from delivery trucks.
Когда-то КУЛЬТ уже ИСПОЛЬЗОВЗЛ ЭТОТ газ, ХИМИЧЕСКИЕ СОСТЗВЛЯЮЩИЭ ДЛЯ КОТОРОГО бЫЛИ... Украдены с грузовиков химических корпораций.
Nothing was impossible for John and Maxine in the early days.
Все удавалось Джону и Максин с первых шагов.
It's early days yet, so... ( Marnl Nixon :
Рано еще загадывать, так что...
I was with lucien's father at 15, the early days. He was old, but he had... balls!
Я спала с отцом Люсьена, когда мне было 15, он разбогател и был стар, но был мужчиной.
It's early days yet.
Ещё рано.
It's early days.
Он только начал.
You know, early days.
Знаете, первые дни.
Thank you. Now, we just have a few more to go, so... We were talking about the early days.
Э, так, ещё осталась парочка вопросов мы говорили о ранних днях.
This ship, the last of her kind still in service, was constructed over 50 years ago during the early days of the Cylon War.
Этот корабль единственный из всех подобных, всё ещё находится в эксплуатации. Он был построен более 50 лет назад в самом начале войны с Сайлонами.
The scrolls tell us a 13th tribe left Kobol in the Early Days.
В писании сказано про нас, появится 13-е племя, поклоняющееся Коболу и святым дням.
It's early days yet.
Ещё не вечер.
Couple days early this month, aren't you?
В этом месяце на несколько дней раньше, не так ли?
We can start early on Tuesday morning and we'll make the Mexican border in three days, and that'll be the end of all those mysterious agents following us around.
Мы сможем выехать утром во вторник, доберёмся до мексиканской границы за 3 дня, и навсегда избавимся от всех загадочных агентов, преследующих нас по пятам.
Getting dark early these days.
Сейчас рано темнеет.
I'm tired of pretending to write this dumb book... about my maverick days in the early years of television.
И я устал делать вид, что пишу эту идиотскую книгу... про те неповторимые дни на заре телевидения.
We close early these days.
Не говорите мне об этом.
One day on a quiet, early morning, in those days, when there was less noise in the world, and more green,
Однажды, тихим ранним утром, в те далекие времена, когда на свете было гораздо меньше шума, и много больше зелени,
I'd like to fly out a couple days early, have a brief vacation before I introduce you as our new vice-president.
Я отдохну пару дней перед встречей и представлю вас как нового вице-президента.
According to the FBI they found his body 2 days ago in a hotel room early in the morning.
В ФБР говорят его нашли 2 дня спустя в номере отеля.
Well, the camp ended a few days early.
Ћагерь закончилс € на пару дней раньше.
It's a few days off, but I wanted to give you your present early.
Я знаю, осталось еще несколько дней, но мне захотелось сделать свой подарок пораньше.
I got here three days early so I could- -
Я была здесь три дня назад, чтобы легче- -
You're two days early and Tregrunnt has new owners.
Ты приехал на два дня раньше и у Трегрунта новые хозяева.
days 2668
days left 44
days ago 298
days remain 20
days a year 35
days now 26
days and 46
days later 66
days a week 26
early 423
days left 44
days ago 298
days remain 20
days a year 35
days now 26
days and 46
days later 66
days a week 26
early 423